Форум » Ярмарка, балаган, казни и танцы » Состязания труверов... Воспеваем возлюбленных и просто славим красоту мира » Ответить

Состязания труверов... Воспеваем возлюбленных и просто славим красоту мира

Эдуард де Невиль: Dos Amantes

Ответов - 204, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 All

Эдуард де Невиль: Далеко не все европейские поэты, даже весьма знаменитые, умели писать о любви столь же возвышенно и чувственно, как стихотворцы Востока... Джами, персидский поэт 15 века - автор одного из самых прекрасных стихов о любви, известных мне. Кто расскажет луноликой, той, с которой разлучен, Что тоскую я, и плачу, и сомненьем удручен? По тропинкам, где остались легких ног ее следы, Я всю ночь брожу в печали, позабыв покой и сон. Что мне пышных роз цветенье? Я безумный соловей, – Верен я прекрасной розе, той, в которую влюблен. Розы красные пылают, словно весь цветник в огне Жжет, тебя напоминая, каждый розовый бутон. Вижу нежный рот и щеки, стан, что тоньше волоска И смятенно умолкаю, красноречия лишен. Загадал я: будем вместе, если сбросишь ты платок, И, откинув покрывало, ты явилась, будто сон, Снисходительно промолвив: “Стань, Джами, моим рабом”. И ликующей звездою озарился небосклон. И в настроение - два фрагмента из фильма "Новые сказки Шахерезады", по мотивам "Тысячи и одной ночи". С прекрасными песнями... "Позволь назвать тебя моей любимой" "Навеки твой" Для моей Прекрасной Дамы.

Алонсо де Куэва: Эдуард де Невиль Вы разбередили все мои сердечные раны... :( Пожалуй, и я присоединю свой стон влюбленного к Вашему голосу. Не менее прекрасная песня из фильма по сказкам "Тысячи и одной ночи": "Без тебя мир пустыня- ты его оживи. Я кричу твое имя с минарета любви..." Посвящается донне Беатрисе.

Марко Гальярди: Марко взял в руки гитару и пропел старинную песенку, которую, сгорающие от срасти итальянские рыцари дарили своим возлюбленным, проводя душные ночи под балконом, охраняя сон: Сталь подчиняется покорно, Ее расплющивает молот. Ее из пламенного горна Бросают в леденящий холод. И в этой пытке, и в этой пытке, И в этой пытке многократной Рождается клинок булатный. Вот так мое пытают сердце, Воспламеняют нежным взглядом. Но стоит сердцу разгореться, Надменным остужают хладом. Сгорю ли я, сгорю ли я, Сгорю ли я в горниле страсти, Иль закалят меня напасти?


Эдуард де Невиль: "И с неправдою любой Рыцарь борется упрямо. И готов на смертный бой Он за честь прекрасной дамы..." Фрагмент из любимого детского фильма - "Каникулы Петрова и Васечкина". Песня про рыцарей. Решил, что это все же ближе к романтике, чем к юмору:)

Маргарита Валуа: Эдуард де Невиль растрогали до слез:) На этом фрагменте я всегда рыдаю. :) Вот Вам, месье, в качестве ответа: Женский взгляд на ту же ситуацию. Спасти любимого и примирить врагов ценой собственной жизни...ах...Разве это не прекрасно?

Эдуард де Невиль: Как говорят испанцы, нет ничего прекраснее лошади на галопе, фрегата под всеми парусами - и женщины, когда она танцует...

Елизавета Английская: Эдуард де Невиль Ах да, очень люблю этот танец.

Елизавета Английская: Как известно, при английском дворе, многие придворные писали стихи (Эссекс, Лестер, Роли, сэр Филип Сидни) и сама королева, естественно, тоже в этом не отставала. Так что вот... Стихи, написанные королевой Елизаветой на отъезд Мсье I grieve and dare not show my discontent, I love and yet am forced to seem to hate, I do, yet dare not say I ever meant, I seem stark mute but inwardly do prate. I am and not, I freeze and yet am burned, Since from myself another self I turned. My care is like my shadow in the sun, Follows me flying, flies when I pursue it, Stands and lies by me, doth what I have done. His too familiar care doth make me rue it. No means I find to rid him from my breast, Till by the end of things it be supprest. Some gentler passion slide into my mind, For I am soft and made of melting snow; Or be more cruel, love, and so be kind. Let me or float or sink, be high or low. Or let me live with some more sweet content, Or die and so forget what love ere meant Подстрочник Скорблю, не смея показать обиды. Люблю, а притворяюсь ненавидеть. Ответить не посмею "я люблю". Кажусь немой, а в глубине киплю. Я есть, и нет меня. Горю и стыну. Стою одна, себе же глядя в спину. Как тень, меня преследует тоска, А повернусь - и сразу убегает. Стоит, сидит, лежит - всегда близка. Его печаль меня в печаль ввергает. И не изгнать любви, что сердце гложет, Покуда смерть конец ей не положит. Или иная страсть. О я слаба, И создана из тающего снега. Ах строже будь любовь, и тем нежней. Дай утонуть иль дальше плыть по рекам. Дай или жить судьбой довольной вновь. Иль умереть и так забыть любовь. (с) black_queen.livejournal.com

Маргарита Валуа: Немного из другого времени, но об этой паре у Дюма есть отдельный роман - "Учитель фехтования" Посвящается нашим бравым военным, прекрасным дамам и всем замечательным парам влюбленных, которые уже есть на нашем проекте и наверняка еще появятся:))

Шарль де Бальзак: Маргарита Валуа Мадам, большая и искрення благодарность. Очень люблю эту песню.

Марко Гальярди:

Эдуард де Невиль: Марко Гальярди СПАСИБО за эту песню!

Марко Гальярди: Навеяно встречей прекрасных дам и их словесной пикировкой. Решили дамы на свободе В саду развлечься. Было там Двенадцать нам известных дам. Одна, охотница большая Высказывать, не размышляя, Все, что на ум ей приходило, С подружками заговорила. (Беда тому, кто б ей болтать Вдруг попытался помешать!) - Хочу вам предложить, подруги, Чем нам заняться на досуге. Забавным будет развлеченье! - Ах, говорите без стесненья! - Мы молоды, нежны, пригожи, Знатны, супруги наши - тоже, И жажды счастья мы полны, И все в кого-то влюблены. Есть тайна у любой из нас. Пусть исповедника сейчас Одна изобразит нам всем, Исповедальню ей под тем Цветущим деревом устроим, По очереди все откроем, Кто милый наш, кому, любя, Мы щедро отдали себя. Нет способа узнать верней, Чей друг достойней и знатней. Рено. Лэ об узнике, или лэ об Иньоре

Роберт Лестер: Признаюсь, мне немногое по-настоящему нравится на тему Елизаветы и Лестера. Но этот клип почему-то зацепил.

Елизавета Английская: Благодарю, милорд за такой трогательный и душевный клип. Мне всегда казалось, что роман Лестера и Елизаветы должен войти в список (если бы таковой существовал) романов всех времен и народов. И меня всегда удивляет, что на самом деле столь немногие знают о них. Хотя, конечно, есть еще вот этот молодой человек, И есть еще лорд Адмирал. Впрочем, плаха, наверное, кажется некоторым романтичнее нежели смерть от старости в своей постели.

Роберт Лестер: Елизавета Английская пишет: И меня всегда удивляет, что на самом деле столь немногие знают о них. Увы. И меня ещё удивило, сколько было лжи вокруг них. Далеко не во всех виденных мной за последнее время книгах и статьях их история излагалась хотя бы романтично. Елизавета Английская пишет: Хотя, конечно, есть еще вот этот молодой человек, Не вызывайте мою ревность, Ваше Величество ;) О глупостях, которые творил мой несчастный пасынок, мне знать не полагается ;) А моя особая любовь к лорду Адмиралу Вам известна ;) Елизавета Английская пишет: Впрочем, плаха, наверное, кажется некоторым романтичнее нежели смерть от старости в своей постели. Если всё же сознаться в неполагающейся мне по истории осведомлённости, то ситуация с кольцом в каком-то смысле вообще вне конкуренции.

Эдуард де Невиль: Елизавета Английская Роберт Лестер Ваше величество, господин граф! *почтительно кланяюсь* Для продолжения галантной беседы, прошу Вас пройти в Кипарисовую аллею. Это здесь: Кипарисовая аллея

Эдуард де Невиль: Для всех дам, ставших невестами не по своей воле, и вышедших не за тех, кого они любили...

Луиза де Рюэ: Плох тот солдат, который не мечтает стать генералом:) Ну а капитану стать генералом еще проще.... Именно поэтому я посвящаю эту песню капитану де Невилю - с искренней симпатий и прочими замечательными чувствами. Я уже поняла, месье, что сердце у Вас каменное, но я на него и не претендую - лишь на толику вашего внимания и ласки

Эдуард де Невиль: Луиза де Рюэ Сударыня, я тронут, но, право же, Вы напрасно теряете со мной время. У нас на игре множество кавалеров, готовых отдаться во власть Ваших чар, но мое сердце навеки принадлежит другой.



полная версия страницы