Форум » Уединение для вздохов и поцелуев » Кипарисовая аллея Три тысячи шагов. Место для флирта и дружеской болтовни. 1-ая часть » Ответить

Кипарисовая аллея Три тысячи шагов. Место для флирта и дружеской болтовни. 1-ая часть

Маргарита Валуа: Какая же ролевая игра по Ренессансу без флирта, кокетства, ухаживаний, интеллектуальных бесед и легкомысленной остроумной болтовни? Это было бы не атмосферно! "Королева жила в противоположном крыле замка, где покои расположены были почти так же, как в том, из которого Шико только что вышел. С той стороны всегда доносилась музыка, всегда можно было видеть, как там прогуливается какой нибудь кавалер в шляпе с пером. Знаменитая аллея в три тысячи шагов начиналась под самыми окнами Маргариты, и взгляд королевы всегда останавливался на вещах, приятных для глаза, – цветочных клумбах, увитых зеленью беседках. " (А.Дюма, "Сорок пять") Не правда ли, премилое местечко, друзья мои? :) Вот сюда я и приглашаю вас для приятного общения и прогулок!

Ответов - 139, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Жаклин де Лонгвей: Как показывает практика, дитя мое, эти самые хрупкие дамы способны довести мужчину до морального изнеможения)))

Мария де Вилуаз: О да. Женщина милое хрупкое создание, от которого никакого спасения

Алонсо де Куэва: Жаклин де Лонгвей пишет: эти самые хрупкие дамы способны довести мужчину до морального изнеможения))) И не только морального, если мне будет позволено заметить, сеньора!


Жаклин де Лонгвей: Алонсо де Куэва *очаровательно улыбнувшись* позволено сударь! Вы правы, но согласитесь из уст женщины это звучало бы весьма нескромно))) хотя в данном случае актуально именно моральное изнеможение!

Жаклин де Лонгвей: Поправив платье и прочистив горло, голосом прирожденного оратора: Уважаемый и всеми нами обожаемый господин Гальярди! Вы все же сочли не нужным ответить на мои послания, и в связи с этим, предлагаю просто забыть о всех инцидентах. *протягивает ярко алую розу* Мир?

Жаклин де Лонгвей: *не дождавшись ответа ломает стебель цветка и кинув его на пол, очаровательно улыбается* Я не сомневалась в Вашем благородстве!

Эдуард де Невиль: *подходит и кланяется прекрасной даме* Сударыня, оставьте этот злосчастный цветок... Взгляните, какой чудный вечер! Самое время для небольшой прогулки. Надеюсь, Вы не откажете мне в своем обществе?

Жаклин де Лонгвей: *мягко улыбнувшись подает графу руку* Вы правы сударь, этот вечер слишком хорош, и Ваше общество будет прекрасным его дополнением. Любите уединенные прогулки?

Эдуард де Невиль: *поднося к губам тонкие пальчики дамы* Это зависит от того, с кем я гуляю, сударыня... Вместе с Вами я хотел бы дойти до самой линии горизонта. *увлекает Жаклин на боковую дорожку, в сторону цветника*

Жаклин де Лонгвей: *тихо смеется и взяв графа под руку, пробирается пальчиками в его перчатку* Если честно, как существо весьма капризное и прихотливое, я не в восторге от длительных пеших прогулок. Поэтому давайте ограничимся ближайшими горизонтами. *оглянувшись и удостоверившись, что граф выбрал тропинку ведущую в цветник, прищелкнула язычком* судя по всему Вы любите цветы...

Эдуард де Невиль: *утвердительно кивнув* Вы угадали, госпожа герцогиня, я действительно весьма не равнодушен к цветам... Они прекрасны. И всегда готовы побеседовать с теми, кто готов их слушать. Надо сказать, что среди них попадаются очень болтливые экземпляры. Зато сколько всего интересного можно узнать!

Жаклин де Лонгвей: Я бы на Вашем месте, не слишком доверяла их сладким голосам... *сорвав попавшуюся на пути ветку сирени, с удовольствием вдохнула нежный аромат* внешность очень часто обманчива, и за красивым манящим бархатом лепестков, может оказатся ядовитый шип...*состроив гримаску печали, весело рассмеялась и подала ветку мужчине*мне нравится сирень. А Вам?

Жаклин де Лонгвей: *радостно хлопая в ладоши* Ура! Господа, у нас появился достопочтенный мэтр Рене!!! Бойтесь враги дома Валуа, теперь мы сможем травить!!!

Эдуард де Невиль: *взяв ветку сирени* Мне она тоже нравится, сударыня, ибо весной она распускается раньше всех, цветет пышно и пахнет столь сладко, что редкая пчела избегнет искушения испить ее нектар. Но увы, краса сирени недолго радует глаз, ибо отцветает она столь же быстро, как проходит женская любовь.

Мария де Вилуаз: "Тихо наблюдая за сценой со стороны, неодобрительно покачала головой" Мужчины всё таки неблагодарны, мы женщины так их любим, а они не ценят этого. И даже упрекают нас в легкомыслии и недолговечности чувств... Между тем, как мы едва дышим на них

Маргарита Валуа: *дружески берет Марию под руку, и увлекает ее в соседнюю аллею* Пойдемте-ка тоже прогуляемся, мадемуазель. Ботаника - сложная наука, не стоит мешать госпоже де Лонгвей и господину де Невилю просвещать друг друга относительно свойств разнообразных растений... нам ведь найдется о чем побеседовать, не правда ли, мадемуазель?

Мария де Вилуаз: Благодарю вас зато что вы удостаиваете своей милости жту скромную девушку, ваше прекрасное Величество. Я тут прочла прекрасную книгу Утешение философией Боэция, как прекрасна эта книга в той части, где он говорит о философии. Но вот что касается тог, где он говорит о причине своей муки, не знаю доверять ему или нет. Взять например то место, где он утверждает, что письма якобы отправленные Альбином-подложные.Как вы считаете, мог ли такой великий человек лгать или же лицемерить? Могут ли вообще люди, мыслители, привыкшие думать о правде и рассуждать о Мудрости, тем не менее лгать? Или это грязная ложь, и Боэций прав, и его привело к гибели как Сократа и Сенеку, лишь то что он резко отличался от дурных людей?

Маргарита Валуа: *внимательно выслушав Марию, улыбается* Ах, мадемуазель де Вилуаз, право же, я не настолько сильно люблю философию, чтобы беседовать о ней целыми днями. И порой я завидую дамам, не прочитавшим в своей жизни ничего сложнее любовного романа, ибо владеющий многими знаниями терпит и многие скорби. Но на правах старшей подруги готова ответить Вам, что великие люди способны на ложь и лицемерие ничуть не меньше, чем все остальные, рожденные земными женщинами от земных мужчин. Точно так же, как и простой человек способен в иные минуты на истинное величие...

Жаклин де Лонгвей: *отрицательно покачав головой* Вы не правы сударь...*подойдя к большой клумбе с алыми розами, провела кончиками пальцев по бархатной поверхности цветка, а затем наклонившись вдохнула сладкий аромат* Самые прекрасные цветы...Знаете, если за ними хорошо ухаживать и относится к ним с вниманием, беречь их, они способны радовать глаз очень долго, даже будучи сорваными. А если обладатель этого цветка сможет еще уберечь его от чужих рук, желающих также прикоснуться к нежнейшему бархату, лепестки розы могут никогда не опасть. *внимательно взглянула в глаза графу* Как и женская любовь может никогда не угаснуть...*прошла к уединенной скамье возле куста диких роз, и присев, жестом предложила графу присоединиться*Любовь это дар, а не одно из обыденных чувств...не забывайте об этом.

Франсуаза де През: *На цыпочках обходя Жаклин де Лонгвей и графа, посмотрев в след Маргарите Наваррской и Марии* Ариэлла, все тихо, можно выходить...



полная версия страницы