Форум » Уединение для вздохов и поцелуев » Кипарисовая аллея Три тысячи шагов. Место для флирта и дружеской болтовни. (продолжение) » Ответить

Кипарисовая аллея Три тысячи шагов. Место для флирта и дружеской болтовни. (продолжение)

Маргарита Валуа: Какая же ролевая игра по Ренессансу без флирта, кокетства, ухаживаний, интеллектуальных бесед и легкомысленной остроумной болтовни? Это было бы не атмосферно! "Королева жила в противоположном крыле замка, где покои расположены были почти так же, как в том, из которого Шико только что вышел. С той стороны всегда доносилась музыка, всегда можно было видеть, как там прогуливается какой нибудь кавалер в шляпе с пером. Знаменитая аллея в три тысячи шагов начиналась под самыми окнами Маргариты, и взгляд королевы всегда останавливался на вещах, приятных для глаза, – цветочных клумбах, увитых зеленью беседках. " (А.Дюма, "Сорок пять") Не правда ли, премилое местечко, друзья мои? :) Вот сюда я и приглашаю вас для приятного общения и прогулок!

Ответов - 155, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Дом Модест Горанфло: Вот вот, а то всегда то не с кем, то негде.

Франсуа де Бове: Граф Малгрейв Как Вы меня успокоили! Господа, кто нибудь сватался к итальянкам когда-нибудь? Подскажете особенности?

Гаспар Тальякоцци: Ну не то , чтобы сватал, но как соотечественник: берите, граф, берите и не прогадаете!


Анри де Ла Рош-Гийон: Лоренца ди Альвито Красавица , с французскими кардиналами нужно быть очень осторожной, они ведь не только грехи отпускают.

Мариана де Монтеклер: Не слушайте его, мадона Лоренца, не бойтесь французских кардиналов. Как раз согрешив, тут же покаетесь. Оно и мне спокойней, а то вы, мадона , уже смотрю начали охоту не в тех угодьях. А в лесах кардинальского диоцеза такая охота! А тут уже как бы частные охотничьи угодья .

Франсуа де Бове: Мариана де Монтеклер пишет: А тут уже как бы частные охотничьи угодья . А вот с этого места поподробнее... Прелестная дона Лоренца поохотится решила? Я же ей предложил уже свои охотничьи угодья!

Мариана де Монтеклер: Франсуа де Бове пишет: А вот с этого места поподробнее... Прелестная дона Лоренца поохотится решила? Я же ей предложил уже свои охотничьи угодья! Да вот как-то дона предпочитает другую охоту и в другом обществе и в других лесах. Если настоите на охоте в ваших угодьях , буду очень благодарна , граф. Не люблю, знаете ли браконьеров, а браконьерш в особенности! Какого черта! Вон Бюсси красавец и предмет вожделения всех дам , так нет же, все дамы почему-то увлечены охотой!

Франсуа де Бове: Мариана де Монтеклер Бюсси, говорите?

Мариана де Монтеклер: Франсуа де Бове пишет: Бюсси, говорите? Не говорю, он то как раз и не при чем. Просто указываю, почему бы там не поохотиться. У мадоны Лоренцы другой объект охоты.

Лоренца ди Альвито: Мариана де Монтеклер Ну будьте же благосклонны к юной неаполитанской женщине. Не виновата я, что мне нравится мужчина, который, похоже, и вам нравится.

Франсуа де Бове: Дамы, Вы это про меня сейчас говорите? Польщен!

Мариана де Монтеклер: Франсуа де Бове пишет: Дамы, Вы это про меня сейчас говорите? Польщен! Увы, граф, не про вас! Лоренца ди Альвито пишет: Ну будьте же благосклонны к юной неаполитанской женщине. Не виновата я, что мне нравится мужчина, который, похоже, и вам нравится. Мадона, буду неблагосклонна. Не уступить же мне вам его на том основании , что он вам нравится! Мне тоже, знаете ли, нравится! А свои интересы, понятно, ближе.

Хозяйка трактира: Что-то дамы вы церемонии разводите. За мужиков надо драться! Я вот за каноника у стервы Мадлен выдрала половину косы, теперь со всего квартала бабы к нему подступить боятся! В церкви стали от него шарахаться, аббат его в пример остальной братии ставит, вон , как человек соблазны поборол, бабы чувствуют и не подходят.

Лоренца ди Альвито: Хозяйка трактира Это Вы мне на кардинала намекаете?

Хозяйка трактира: Лоренца ди Альвито Да, мадам. * Задумчиво* Это скольких же баб за кардинала бить надо! Если за каноника бабы с квартала меня боятся, то у кардинала - диоцез! Трудно вам придется , мадам, трудно! Ну куда денешься? На кардинала желающих... Если на каноника столько.... * Задумчиво* Так, на квартал одной битой Мадлен с её косой хватило, делим диоцез на кварталы... * в сторону кухни* Дядя Клод! Иди помоги разобраться, тут арифметика нужна!

Катрин де Монпансье: Кто на кардинала даже посмотрит - убью)) Союз кардинала и герцогини самый надежный.

Лоренца ди Альвито: Какие нервные женщины во Франции, ну чтож, придется охотиться в пикардийских лесах.( так я вас всех и послушалась)

Эстель де Турнон: *слушает взрослых дам, округлив глаза и раскрыв рот* Хозяйка трактира *робко* как это драться, мадам? Прямо на шпагах, как мужчины дерутся?

Лоренца ди Альвито: Мариана де Монтеклер пишет: дамы почему-то увлечены охотой! Не охотой, донна Мариана, а Роковым охотником! Даже я уже запомнила!

Эстель де Турнон: Лоренца ди Альвито *хлопает ресницами* А кто такой Роковой охотник? Это тот самый, который скачет по небу в развевающемся плаще, и трубит в рог, а за ним - стая призрачных красных собак? Ой-ой.

Лоренца ди Альвито: Эстель де Турнон Примерно так, донна Эстель. Хотя я представляю это намного романтичнее. Как это будет по итальянски, Il mio Fatale cacciatore, mamma cara....

Эстель де Турнон: Лоренца ди Альвито какие все дамы отважные! Я бы испугалась на него даже посмотреть!

Лоренца ди Альвито: Эстель де Турнон Это Вы зря, донна Эстель, зрелище увлекательнейшее. Видите, как дамы реагируют на настоящего охотника?

Эстель де Турнон: Лоренца ди Альвито мне всегда жалко бедных зверюшек... И охотничьи собаки такие страаааашные и так громко лают, что оглохнуть можно! Правда, мама говорит, что охотник может и живого зверя поймать. Например, лисичку. Вы бы хотели, чтобы вам поймали живую лисичку, мадам? Я бы очень! Или белочку.

Лоренца ди Альвито: Белочка- это прекрасно! Пара белочек- еще лучше, но я бы предпочла поймать самого охотника! Самая заветная цель охоты! Мадемуазель, а Вас еще никогда не приглашали на охоту? Никто-никто?

Эстель де Турнон: Лоренца ди Альвито что вы, мадам, кто же меня пригласит? Мне ведь всего пятнадцать! Я и при дворе меньше полугода, все время при королеве... Но зато мой папа - королевский сокольничий, поэтому я умею обращаться с соколами и пустельгами,и у меня много своих птичек. А недавно синьор Гальярди подарил мне попугая, такого яркого, красивого! Только он нехорошие слова говорит, потому что жил раньше в цирке *краснеет* А вы, мадам, бывали на настоящей охоте? *заинтересованно* А что вы будете делать с охотником, когда его поймаете?

Лоренца ди Альвито: Эстель де Турнон пишет: А что вы будете делать с охотником, когда его поймаете? Такие вещи умная женщина не рассказывает никому.

Эстель де Турнон: Лоренца ди Альвито почему? *с любопытством* а как вы будете его ловить?

Мариана де Монтеклер: Лоренца ди Альвито пишет: Пара белочек- еще лучше, но я бы предпочла поймать самого охотника! Самая заветная цель охоты! Мадемуазель, а Вас еще никогда не приглашали на охоту? Никто-никто? Мадона, и не надейтесь. Лучше займитесь охотой в лесах Пикардии. Видите ли , поскольку рука и сердце охотника уже отданы другой загнаной лани, то мне, бедной провинциалочке, осталось не так уж много частей тела этого самого охотника, чтобы я могла ими делиться. * Отмеряет на ногте мизинца* Не уступлю ни вот столечько эстортуэра* * Эстортуэр жезл, который главный ловчий вручает королю , чтобы король при скачке раздвигал этим жезлом ветви деревьев.

Лоренца ди Альвито: Мариана де Монтеклер пишет: Лучше займитесь охотой в лесах Пикардии. Ну это будет не столь интересно, потому что там охотник сам больше похож на дичь )))

Мариана де Монтеклер: Лоренца ди Альвито пишет: Ну это будет не столь интересно, потому что там охотник сам больше похож на дичь ))) Мадам, у вас такой выбор, что найдете себе интересный объект для загона. А мне, знаете ли, самой желательно быть пойманой. А то я лань брыкливая.

Лоренца ди Альвито: Мариана де Монтеклер Злые вы, уйду я от вас.

Мариана де Монтеклер: Лоренца ди Альвито пишет: Злые вы, уйду я от вас. Нет, я добрая. Просто я охоту люблю. С загоном дичи. Это когда гонят , мчат напролом, через буераки, ломают ветви, загоняют насмерть, стая работает: добычу рвет, доезжачий рядом командует главной выжлятнице ( суке, ведущей стаю, заметьте, сука ведет в охоте) : гой, Рада, гой, рви, за горло, за горло! Арапники по земле щелкают, рог трубит три раза ( значит впереди вода) , мммм. Поэзия! У меня самой охотничья собачка. Ну так я сама её и натаскала . А что вы хотите? У охотничей собаки инстнкт убийцы, она без этого не может. Подобрала сама на улице, потому как добрая , оказался охотничий талантище, ну так не пропадать же таланту. * мечтательно* Теперь будет кому на барсука натаскть. А то моя нежная душа не позволяла, жалко барсука-гладиатора.

Алонсо де Куэва: Мариана де Монтеклер пишет: заметьте, сука ведет в охоте Разумеется. Суки значительно злее кобелей, это знает любой охотник.

Лоренца ди Альвито: Алонсо де Куэва пишет: Суки значительно злее кобелей,

Лоренца ди Альвито: Эстель де Турнон пишет: а как вы будете его ловить? На каждого "охотника" приемы индивидуальные. И засады тоже.

Мариана де Монтеклер: Алонсо де Куэва пишет: Суки значительно злее кобелей, Только к объектам охоты. Тех точно, рвут на части. Вне охоты добрей сучек нет существ, говорю вам как собаковладелица.

Лоренца ди Альвито: Катрин де Монпансье пишет: Кто на кардинала даже посмотрит - убью)) А того, на которого посмотрит сам кардинал- тоже убьете?

Алонсо де Куэва: Лоренца ди Альвито пишет: На каждого "охотника" приемы индивидуальные. И засады тоже. Невозможно поймать то, что не желает быть пойманным)) По большей части, мы, мужчины, играем с дочерьми Евы в поддавки) Но нельзя отрицать, что у женщин всегда на одну ловушку больше - тем вы и опасны. Мариана де Монтеклер пишет: Вне охоты добрей сучек нет существ, говорю вам как собаковладелица. ) я вырос с собаками, сеньора) Чего я о них не знаю, того и знать не надо) Марко Гальярди, амиго, я тебя не убью - но трибунал Святой Инквизиции по тебе точно плачет, богохульник))

Лоренца ди Альвито: Алонсо де Куэва пишет: Невозможно поймать то, что не желает быть пойманным)) Так речь как раз таки шла о тех, которые желают ))) А некоторые желают так, что аппетит пропадает вместе с азартом ( кому я это сейчас говорю должен прекрасно меня понять, не правда ли- господин де..)

Луи де Гонзаго: Лоренца ди Альвито пишет: кому я это сейчас говорю должен прекрасно меня понять Если не поймет, я доходчивее объясню.

Катрин де Монпансье: Лоренца ди Альвито А того, на которого посмотрит сам кардинал- тоже убьете *вздохнула* эх... Придется))

Лоренца ди Альвито: Катрин де Монпансье Какие же вы тут все кровожадные во Франции. Глаз ни на кого не поднять.

Изабо де Понс: Катрин де Монпансье Ну зачем же вы так графиню пугаете? Красавица приехала во Францию себя показать, людей посмотреть... А теперь того и гляди, уедет обратно в Неаполь.

Луиза де Рюэ: Лоренца ди Альвито не огорчайтесь, графиня, мужчин во Франции - что сурков в Савойе, так и шныряют))))) Такая красотка как вы не останется без кавалеров)

Лоренца ди Альвито: Луиза де Рюэ Благодарю Вас, баронесса, за добрые слова.

Лоренца ди Альвито: Опять донну Лоренцу за флуд выгнали. Поеду я наверное домой, в Неаполь. Злые люди во Франции.

Бриан де Монсоро: Лоренца ди Альвито Оставайтесь, мадонна, оставайтесь. Мы не всегда злые)))

Лоренца ди Альвито: Бриан де Монсоро пишет: Мы не всегда злые))) Так тут самые недобрые флорентийцы.

Бриан де Монсоро: Лоренца ди Альвито Лоренца ди Альвито пишет: Так тут самые недобрые флорентийцы. Так общайтесь с нами - французами))) Или с уроженцами Толедо (откуда, кстати, я сам родом))).

Гаспар Тальякоцци: Лоренца ди Альвито пишет: Так тут самые недобрые флорентийцы. Мадона, я , слава богу, не злой флорентиец, я добрый болонец. Так что позвольте как добрый соотечественник* хватает графиню за талию , прижимает к себе* Нет, что не говори, а неаполитанки это нечто... Какая вы мадона, красотка! И что мне нравится, не носите шемизетки , подобно мадам Герр. Что природную красоту прятать! Какое у вас декольте!

Лоренца ди Альвито: Бриан де Монсоро Меня Ваша барышня с кашей пообещала съесть. Катрин де Монпасье- так вообще убить. Теперь даже жалею, что пикардийского маркиза отшила.

Лоренца ди Альвито: Гаспар Тальякоцци пишет: хватает графиню за талию , прижимает к себе Что вы себе позволяете, нахал?

Хозяйка трактира: Ты опять за старое, докторишка? Нет, вы поглядите, какой нахал! Отпусти немедленно даму! Чуть что, сразу с руками! Давно не огребал? А то сейчас успокою сковородкой.

Лоренца ди Альвито: Хозяйка трактира Я Вам премного благодарна, мадам * одергивая платье и поправляя кружева на груди*.

Мариана де Монтеклер: Мадона , но не то чтобы так уж с кашей, но за свое счастье приходится бороться, что сделаешь!

Бриан де Монсоро: Лоренца ди Альвито Лоренца ди Альвито пишет: Меня Ваша барышня с кашей пообещала съесть. Катрин де Монпасье- так вообще убить. Теперь даже жалею, что пикардийского маркиза отшила. Ну что вы, у нас дамы мирные. Женские дуэли получат распространение несколько позже. А у нас пока тишь да гладь...

Лоренца ди Альвито: Бриан де Монсоро пишет: нас пока тишь да гладь... Ну раз это тишь и благодать, то я даже представить боюсь- что дальше будет!

Лоренца ди Альвито: Милорд Малгрейв, адмирал! Я рада Вас видеть ( да простит меня Ваша супруга)!!! Я помню Ваш адмиральский фрегат "Церцею" в неаполитанской гавани. Неаполитанцы были удивлены, увидев такое пришвартовавшееся чудо! Вы были удивлены не меньше, а объяснялось все просто, ваша команда перебрала рому и фрегат сбился с курса ( глобально так, вместо Атлантики всего лишь Средиземное море). Надеюсь, королева Елизавета ничего не узнала об этом комфузе? Трансатлантический бомбила вы наш!

Ричард Малгрейв: О прелестная сеньора ди Альвито! Очень рад Вас видеть, донна! Вы все также прекрасны, Лоренца. Да, конфуз тогда вышел большой, отмечали мой чин адмиральский, ну и перестарались немного.... Королева Елизавета не узнала, но зато в Гиблартаре мы испанцев пощипали немного....

Мариана де Монтеклер: У меня вопрос. На великолепных картинах Р.Ф. Френца мы видим конных егерей , держащих в руке поводки нескольких борзых или гончих собак. Собачий поводок для охотничьих собак называется свора или сворка, достигает длины 6 метров ( ну чтобы вести собак сидя на коне). Внимание, вопрос. Как конный егерь спускает с поводков собак, не сходя с лошади? Может бывалые охотники : граф де Монсоро и маркиз де Нель просветят?

Алонсо де Куэва: Мариана де Монтеклер свора для конного егеря (борзятника) обычно не превышает 5 м. Все дело в конструкции своры. Один конец своры наглухо прикрепляется к кольцу погона, а другой пропускается через кольца ошейников, надетых на собак; его егерь держит в левой руке или надевает на пальцы, для чего на другом конце своры делается надрез 5-7 см длиной. Чтобы спустить собак, достаточно сбросить второй конец своры.

Мариана де Монтеклер: * Заходит* Добрый вечерочек!

Гаспар Тальякоцци: Девочка моя! Лань подстереленная! Жертва браконьера! Ну наконец-то я получил тебя в свои объятья! И мы можем вволю пообниматься!

Мариана де Монтеклер: * Гордо* Вы заблуждаетесь, месье доктор! Я не обнимаюсь по трактирам!

Гаспар Тальякоцци: Правильно! Это можно делать где угодно. Хоть на верблюде. Было бы желание. У супругов де Рош-Гийон любимое место- клавесин. Виртуозы наши. И вообще... Хозяйка! Мадам Герр! Где тут у вас погреб? Или дровяной склад? Или сеновал? Где вас каноник обычно хм.. так сказать, обнимает?

Анри де Ла Рош-Гийон: Эй, дамы и господа, полегче! Прошу не упоминать пристрастия супругов де Ла Рош- Гийонов всуе!

Хозяйка трактира: Нет, какой нахал. Вы слышали? Ты , доктор, давно сковородкой по затылку не огребал. И чему такой бесстыдник студентов учит? А ещё профессор! Да из тебя профессор как из меня богослов. * в сторону кухни* Дядя Клод! Чего опять читаешь? Фому Аквинского? И что он пишет? Государство и природа от бога? А ещё что? Каждое явление природы есть результат божественного провидения? Молодец, Фома, правильно пишет, одобряю полностью. Дядя Клод, философ ты мой любимый. Ты у нас человек ученый, пойди сюда, объясни доктору что он козел.

Франсуа де Бове: Донна Лоренца! Один танец по любому мой на балу! ВСЕ!!!

Франсуа де Бове: Лоренца, звезда моя! Мне сверху видно все, ты так и знай! http://video.yandex.ru/users/larrma/view/33/user-tag/%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D1%83%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE/#

Франсуа де Бове: Роза Наполи-все для ВАС!

Лоренца ди Альвито: Франсуа де Бове Все может быть!

Генрих Наваррский: *Заходит в трактир метра Бономе, усаживается у угол. - Давненько я не захаживал в парижские трактиры! * Видит красивую хозяйку трактира, приободряется и делает ей знак подойти к его столику.

Хозяйка трактира: * Поправляет прическу* Что вам угодно, господин хороший?

Генрих Наваррский: *Оценивающе оглядев женщину и подмигнув ей: - Красавица, а подай-ка мне хорошего вина и яичницу с чесноком. Да чеснока побольше.

Дом Модест Горанфло: *Заходит в трактир* Добрый вечер, мадам Герр. Ну и погодка! Ветрище, мокрый снег, народ обнаглел, почти сегодня ничего не подавли на смиренную обитель, живоглоты. Еле наскреб на ужин и охапку сена моему Панургу.

Хозяйка трактира: * обращаясь к Генриху* С чесноком? А вы не злоупотребляете чесноком? Вон, от вас уже перегаром разит , да ещё чесночка туда. Ни какая баба с вами целоваться не будет. * Горанфло* Садись, инок убогий, накормлю за счет заведения, неси подаяние в обитель, а то святая Женевьева на тебя жаловалась: не черенец, а сволочь. Весь сбор мирской в кабаке просаживает, ничего до обители не доходит. Глотка твоя луженая. Что у тебя, что у твоего ушастого.

Генрих Наваррский: * Обнимает трактирщицу и прижимает к себе* Целоваться со мной не захотят бабы? И ты, птичка -иволга не поцелуешь? Красотка моя, чеснок не дерьмо, так что не плюйся. В такую погоду, чтобы простуду не подхвать самое оно для здоровья. У нас в Гаскони новорожденным, пуповину не обрезав, натирают губы чесноком и дают капельку местного жюрансонского вина*. Никакая зараза потом к младенцу не липнет! Потому мы, гасконцы, такие крепкие парни. * Правда. Такой обряд после рождения прошел и Генрих Наваррский.

Хозяйка трактира: * Освобождается из королевских объятий* Тьфу, и правда, кроме перегара и чеснока нажрался. Ты бы, господин хороший, прежде чем ко мне приставать , зубы почистил бы, в баньку сходил, бельишко сменил, а потом бы и приставал. Знаю я вас, гасконцев. У меня покойный супруг был гасконец* . Врать вы здоровы и хвастать. Гасконец что не ступнет, то соврет. А приставать вы горазды , мммм. Я своему покойнику не раз говаривала: будешь прилюдно хватать за задницу, обломаю руки кочергой. Хоть с ним на люди не выходи. * Герр гасконская фамилия.

Генрих Наваррский: О, душа моя! Стало быть наш темперамент тебе известен, раз за гасконцем замужем была. Ну так как, не вспомнить ли тебе покойного мужа? Не скучаешь по его гасконской ласке? А то помогу тебе вспомнить.

Хозяйка трактира: Благодарствуйте , сударь, не обижена. А от добра добра искать, время терять. Покойный супруг не воскреснет, вы на него , сударь, ни капельки не похожи. Он у меня красавец был, вы ему до плеча росточком не доросли, за меня когда ухаживал, всем кавалерам в квартале морду набил. Вам это , боюсь, не по здоровью будет. Так что садитесь за стол и ешьте свою яичницу с чесночком. Пусть ваша жена радуется на ваш темперамент. Всякая селедка рыба, но не всякая рыба селедка. Статью вы против моего покойника не вышли.

Генрих де Гиз: * Заходит в трактир, видит Наваррца и садится так, чтобы Генрих Бурбон его не видел: - Мир тесен, черт возьми! Хотел инкогнито пройтись по Парижу, да видно не получится. *Обращаясь к хозяйке трактира: -Хозяюшка, а принеси ка мне самое лучшее из сегодняшнего меню. Помнится мне, что в трактире достопочтенного метра Бономе всегда было отменное жаркое и достойное вино!

Дом Модест Горанфло: Вы , сударь, поосторожней с ней. Она на днях шорнику так в рыло дала, до сих пор с синяком ходит. А исусительница какая! Наш аббат ей запретил в церкви земные поклоны класть, вот ей богу! Тут иноки, народ смиренный, а она со своей юбкой крутится , как в пол поклонится , не то что у каноника, у мертвого, прости господи... Не трактирщица- Саломея! * Поет* Берта красотка по саду идет, Словно случайно подолом взмахнет, Только подвязки мелькнут на чулках, Берта уходит, а все в дураках. Так, мадам Герр?

Генрих де Гиз: Выслушав тираду, а потом и пение преподобного отца Горанфло, ухмыляется: - Узнаю паяца! Хорош! Кабацкие песни ему удаются куда лучше, чем благочестивые речи и проповеди!

Хозяйка трактира: * замахивается на Горанфло полотенцем* Ну-ка, втяни язык в зад! Я в божий храм хожу богу молиться, а не подолм крутить, это у вас, паскудников, одно на уме. В мешке мне что ли ходить? * Гизу* Извольте, сударь. Бараньи рулетики с имбирет подойдут? Они у меня сегодня удались. Да поздоровайтесь с дамой, вроде как забыли.

Генрих де Гиз: - Ты посмотри, какие гордые парижские трактирщицы пошли! Обращаясь к мадам Берте: -Здравствуйте, хозяюшка! А кролик в белом виннном соусе и устрицы у вас есть? Да пару бутылок хорошего вина, пожалуй!

Дом Модест Горанфло: * Стукнув кулаком по столу* Это мне речи не удаются? Да я речи говорю, как Златоуст! Цицерон плакал! Сейчас скажу речь. Сейчас.... Братие! Доколе нам терпеть братие от змей-искусительниц, от Евиных дочерей? Это они, Саломеи, они , Иродиады, вводят нас в грех прелюбодеяния. Как сказано в Евангелии, кто на женщину смотрит с вожделением, уже прелюбодействует в сердце своем. А как на неё, ведьму, не смотреть, когда она перед самым носом крутит подолом? Глаза себе выколоть, что ли? Все, что у нас, мучеников смиренных , на уме, у неё, змеи подколодной везде! * Плюет* Тьфу, Бертранда, исчезни с глаз моих! Тут монах речь говорит о святой вере, а ты, гадюка, со своими титьками! Изыди, искусительница! Или вон, косынкой декольте закрой.

Хозяйка трактира: * Гизу* Гордые трактищицы в Париже, говорите? Ну так Париж не лыком шит. Доброго вам вечера, сударь. Для вас найдется. Смотрю, сударь знает толк в хорошей еде. * Горанфло* Потому у тебя проповедь сбивается, что мыслишь ты не о том. Ты думай о боге, а не о моей юбке. Вот, ты предстань передо мной в чем мать родила- устою перед соблазном! Только плюну.

Анриетта де Невер: *Заходит в трактир и увидев Берту,прямиком направляется к ней: - Мадам Берта, вы случайно не знаете, куда пропал наш итальянский доктор? Он так внезапно исчез, что я боюсь- не случилось ли с ним чего-либо? *Оглядывает зал трактира, ища свободный столик и к своему удивлению видит Наваррского и Гиза. - Вот это чудеса, святая мадонна! Беарнец окончательно обнаглел, раз не пытается скрыть свое лицо зная, что его разыскивают! А вот что здесь делает мой зять? Он должен был быть совсем в другом месте...

Гаспар Тальякоцци: * Заходит* А добрый всем вечерочек! Никак про меня спрашивали? Про волка речь, а волк навстречь. Здравствуйте, мадам Герр. Как поживаете? О! Душа моя, герцогиня! Чума зеленоглазая, бестия рыжеволосая! Герцогини моя слабость. Трактирщица, та либо кочергой, либо кулаком в рыло. А герцогиня так изящно, благородно. Как она меня господа, прошлый раз. Сняла с ножки туфельку и туфелькой меня по роже, по роже! Какая экспрессия! Я был в восторге. Какая женщина!

Генрих Наваррский: * Хлопает себя по колену* Присаживайтесь, дорогая кузина. По родственному, без церемоний. Мы не во дворце. Такое кресло подойдет для вашей очаровательной попки?

Анриетта де Невер: *Недоуменно смотрит на Генриха Наваррского - Кузен, вы ли это? На коленки говорите? Да нет, я пожалуй, удержусь от такой вольности.А вы оглядитесь по сторонам, увидите в трактире очень неожиданных посетителей!

Генрих Наваррский: До посетителей ли мне, когда рядом такая кошечка. Кузина, у нас с вами общие предки, так что можем не церемонится. Сочтите это братской любезностью и прошу вас , устраивайте свою прелестную филейную часть поудобней. *Заметив Гиза* Святая пятница! И вы , кузен, здесь? К сожалению, не могу предложить вам свою коленку, она обещана герцогине де Невэр. Где это мы с вами разминулись? На ярмарке в Сен-Жермен вы так глазели на акробатов, что меня отттеснила толпа. * А вы решили согреться? Я вас обыскался, где думаю дорогой кузен? * Историческая правда. За день до побега 3 фераля 1576 года Гиз и Наваррский прогуливались по ярмарке Сен-Жермен демонстрируя братскую любовь и заключая друг друга в объятья.

Гаспар Тальякоцци: Мадам, поскольку все мы родственники по Адаму, так что окажите эту родственную честь мне, прошу вас, мои колени к вашим услугам и к услугам вашей очароватльной regio glutea (ягодичной области). * Узнает Генриха Наваррского* Мадонна! Да это вы сударь? Как раз сегодня утром имел честь встретиться с вами в доме у моей квартирной хозяйки, вдовы ювелира, красотки-гасконки. И представьте , господа, где! В сортире. Открываю утром рано дверь уборной, а там незнакомый гость! Я чуть со страху того, пардон. Гость объяснил, что он , мол, любовник хозяйки. Потом мы так мило уютно утро провели за распитием жюрасонского. Очаровательный собеседник и собутыльник! А как разбирается в женщинах и лошадях, ммм.

Генрих Наваррский: Сударь, первое, что нужно мужчине чтобы удовлетворить свое тщеславие- породистая лошадь. Второе- красивая любовница. Впрочем, и первое и второе должно быть красивым.

Анриетта де Невер: * Глядя на Генриха Наваррского и Гаспара Тальякоцци - Какие разговоры у мужчин пошли... *Обращается к итальянцу - И где же вы пропадали, мой милый доктор? Я так расстроилась после вашего исчезновения! Стоп, а не красивые ли глазки моей кузины де Монпасье заставили вас покинуть меня? * Томно глядя на Наваррца - Генрих, вы как всегда о женщинах! Вы-женатый человек! Бедная моя подруга Маргарита, давно ли вы видели свою супругу?

Генрих Наваррский: Кузина! В вашем присутствии я становлюсь холостяком . Так как насчет моих коленей? Окажете им честь, золотоволосая дьяволица? * Обнимает Ариетту и силой усаживает себе на колени* Тпруу , лошадка, не дергаться. С такой красавицей и породистой лошади не захочешь. А пахнет от вас как! Это жасмин? Ммммм , так сейчас определю. Лаванда, резеда и чуть жасмин. Очаровательный букет! Прошу прощения за съеденный чеснок. Знал бы, что увижу вас, целый день жевал бы мяту.

Генрих де Гиз: Кузен, а не правильней будет ли немного наоборот: любовница должна быть породистой, а лошадь красивой. * Горанфло* А ну-ка отче, толкни проповедь насчет Евиных дочерей, хорошо излагаешь, шельма. Угощу шамбертеном за мой счет. Давай, валяй.

Анриетта де Невер: * Пытается вырваться от Генриха Наваррского - Я смотрю, кузен, даже такое количество чеснока не отбило ваш нюх!И если бы вы и жевали мяту даже целую неделю- это вам врядли помогло бы. Прекращайте в таком количестве есть этот ужасный чеснок, хотя да, меры вы не знаете ни в чем! * Улыбнувшись Генриху де Гизу -Вот кто всегда красив, элегантен и остроумен!

Генрих Наваррский: * Перебирает прядь волос Анриетты* Ну как вам сказать кузен.... Поскольку я сам породой не обижен, скорей моя порода льстит дамам, а вот лошади на мою родословную плевать, так что в женщинах предпочитаю красоту, а в лошади породу. Кузина, бестия зеленоглазая, позвольте ушко. * шепчет* Да что вы , как сговорились с Бертой, чеснок вам не нравится, вы как моя супруга, ей-богу, в Гаскони девки на чеснок сроду не жаловались. И вобще, никто пока не жаловался, так что не брыкайтесь, родственница.

Луи де Гонзаго: * Заходит в трактир, быстро оценивает обстановку и подходит к Неверской и Наваррскому - Анриетта, дорогая моя! Да гдебы я еще мог найти вас- как не в объятиях чужого мужчины! Вы неисправимы, мадам! *Сверкая глазами в сторону Наварры - Кузен! Какими судьбами в Париже? У вас забот мало, как ублажать чужих жен? Вы все грани переходите, Генрих! Вы же знаете, что я терпеливый до поры до времени!

Дом Модест Горанфло: Шамбертен, говорите? Бертранда! Иди сюда, стань напротив! Как раз для вдохновения нужна . В прошлу службу как эта Иродиада стала в церкви земные поклоны класть, наш аббат такую проповедь о райском блаженстве завернул! Иди сюда, совратительница смиренной братии, снимай косынку с декольте, змея искусительница, сейчас я про ваше аспидово племя проповедь заверну.

Хозяйка трактира: Да прям счас! Разбежалась! Может мне и юбку снять для твоего вдохновения? Пусть ваш аббат меньше пьет и больше закусывает, а в храме о боге думает, а не о бабах, вот и будет проповедывать как положено, а не ересь нести. * Плюет* Тьфу, ну и паскудники вы все там в аббатстве.

Генрих де Гиз: * Видит, что возле столика Генриха Наваррского назревает буря, встает из-за столика и подходит к герцогу Гонзаго 6 - Кузен, это вы зря! Анриетта ни в чем не виновата, она сама растерялась от наглости нашего любезного Наварры. Клянусь всеми святыми, Луиджи! * Неодобрительно смотрит на Беарнца - У вас уникальная способность, кузен, подставить женщину и выйти сухим из воды! Я бы на вашем месте был осмотрительнее, да и в Париже небезопасно,месье. Особенно для вас!

Генрих Наваррский: О, кузен Гонзаго! Какими судьбами? Извините, не могу встать, руки заняты, на коленях дама. О каком совращении чужих жен речь? Как начертано на королевском гербе Англии? Пусть будет стыдно тому, кто об этом плохо подумает. Мы просто общались с родственницей. Вон, сегодня мы с кузеном Гизом на ярмарке Сен-Жермен по братски обнимались, и никто дурного не думал. А тут кузину в щечку чмокнул и уже совратил. Кузен Луиджи, если рога и вырастут, то это значит только то, что у вас жена красивая. Удовольствия вам от этого много, убытку никакого.

Луи де Гонзаго: * Ухмыляется,услышав речи Новаррского - Ну и вас поздравляю с.... Гм, жена у вас очень хороша собой,кузен! На вашем месте я бы так спокойно не сидел! *Кланяется Гизу -Кузен, вы всегда покрывали эту чертовку, мою женушку! Хотя сами знаете,за этими принцессами Невер - глаз да глаз!

Генрих Наваррский: Вот от того, что у меня жена красивая, я так спокойно и сижу. Из дома вышел- за пределами дома счастье, домой вернулся-дома счастье. Чего же мне нервничать? Жену хоть на ковер уложи. У меня, если брать шире, и сестра красивая. Волосы на себе мне с горя от этого рвать что ли? Так что, кузены, успокойтесь все и наслаждайтесь счастьем. Бог нам дал красивых подруг жизни, а красивых подружек мы себе всегда найдем.

Генрих Наваррский: Кстати, кузен Луиджи, что там насчет того, что Генрих Гиз всегда покрывал вашу женушку? Святое чрево! Ход ваших мыслей мне явно нравится.

Анриетта де Невер: Конечно, господа! У вас всегда женщины виноваты, на себя не смотрите! Катрин мне рассказывала, как вы ее бульончиком подчивали, кузен Генрих! Как жестоко, я о вас всегда только хорошее думала! А вы, супруг мой, умудрились на ровном месте устроить мне скандал!

Гаспар Тальякоцци: Берта, душа моя! Шамбертену! Сейчас драка будет.

Генрих де Гиз: Катрин вам рассказывает наши семейные тайны? Ах она болтушка! Зато потом как мы кузина , помирились! Ммммм. Аж пять раз. Потом в обед я её ёще пару раз простил. Такие семейные встряски только супружеской любви способствуют.

Анриетта де Невер: Ну как же сестра не поделится с сестрой, кузен? Скоро мы на крестины будем званы? * подмигивает Гизу*

Генрих III Валуа: * Заходит* Всем добрый вечер! Ба! Кузены! Какая встреча.

Хозяйка трактира: * Крестится* Свят-свят-свят.* Пятится назад, задевает стол, опрокидывает кувшин* Дядя Клод! Да что там уставился в книжку! Да беги скорей отсюда, хватай внука! Конец света настал! Караул!

Генрих де Гиз: *Улыбаясь Анриетте -Да, невестушка, осенью ждите приглашения на крестины! *Кланяясь королю - Добрый вечер, ваше величество! Какими судьбами, кузен?

Генрих III Валуа: А что же ты так испугалась, хорошенькая мордочка? Однако, какие трактищицы в Париже водятся. Увидеть такую миловидную кошечку куда приятней чем какой нибудь пропитую красную рожу. Ты красотка, душенька. И одета со вкусом. Бирюзовое к лицу брюнеткам. Умеют парижанки одеваться! Как говорится, Париж не лыком шит.

Анриетта де Невер: * Обижено глядя на Генриха III - Ну вот, кузен! Красоту трактирщицы оценили,а герцогини для вас уже простушками стали?

Хозяйка трактира: Ой, Ваше Величество! Какой вы право... * краснеет, поправляет атласную ленту в прическе, потупив глазки чертит ножкой на полу фигуры* Ой, право, мне неловко... А говорят, вы изверг и детей едите. А вы такой ... хороший!

Генрих III Валуа: Добрый вечер, кузина! Вы очаровательны как всегда! И как к лицу вам Генрих Наваррский! Как мило вы сидите у него на коленях. * Берте* А не верь людям , душенька, люди и не то набрешут. * Гизу* Приветствую вас, доблестный потомок Каролингов! И каким местом вы Каролинг, не объясните? Предок ваш, Манфрединг, только служил Лотарю, родители его незнамо кто, а вы Каролинг!

Генрих Наваррский: Сир! Приветствую вас, сир! Надеюсь вы простите, что я не встаю , дабы вас поприветствовать. У меня на коленях дама! Надеюсь вы меня поймете, как мужчина мужчину.

Луи де Гонзаго: * Зло глядя на Наваррского - Кузен, вы так и не поняли-что я вам сказал? Про жен- своих и чужих? То, что у вас целый курятник цыпочек я знаю, но вот моя жена туда не попадет никогда, пока я жив! *Генриху Гизу Непременно пожалуем на крестины, кузен! Почту за честь! * Генриху III Валуа - Приветствую вас, мой король! А где ваша охрана? Где ваш неподражаемый Шико?

Дом Модест Горанфло: * Падает на колени* Государь! Не я монастырскую казну с субботним мирским подаянием спер! Вот вам крест святой, не я! Грешен , что подаяние на храм в кабаке пропиваю, грешен блудом , питием, леностью и чревоугодием! А нычки в грядке с капустой у меня уже нет, её кто-то уже спер , Ирод! Да я , государь, с четырнадцати лет в армии ружье таскал, да я за веру святую кровь проливал, да я за вас, государь в огонь и в воду! А казну монастырскую не я стащил, вот вам крест.

Генрих III Валуа: Луи де Гонзаго пишет: - Приветствую вас, мой король! А где ваша охрана? Где ваш неподражаемый Шико? А хрен его знает, где Шико! Он мне не отчитывается. Сказал, через неделю будет. Мотается где-то. Приветствую вас, кузен! * Наваррскому* Конечно сидите, не беспокойтесь! Дама на коленях- это святое. Лишь бы вас теща не застукала. Она у нас женщина серьезная. * Горанфло* Вставай, образина, прощаю тебе твои грехи, а нычку твою брат келарь спер. Шамбертену всем, кроме Каролинга. Ему хватит и анжуйского.

Екатерина Медичи: * Зорким взглядом осматривает трактир и присутствующих - Ну вот, все мальчики в сборе! Генрике, сын мой! А где ваша охрана, откуда такая легкомысленность, сын мой? Тут присутствует ,как минимум два человека, которые с удовольствием оденут вашу корону на свою голову! Анриетта, дитя мое-ты неисправима! И ты еще называла себя подругой моей дочери, а теперь нагло сидишь на коленях ее муженька? С него что возмешь, ветренником был- ветренником и закончит свое существование. А вот тебе, милочка, негоже! Да еще и при муже!

Генрих Наваррский: Теща любимая! Маменька! Как живы-здравы, любимая теща! К сожалению не могу предложит вам колени, заняты. А то бы я с удовольствием.

Генрих III Валуа: Матушка, под вашей охраной я в полной безопасности. С вами хоть в жерло вулкана. Как ваше здоровье, матушка? С утра вроде жаловались, а сейчас глядите, разгуливает по трактирам.

Генрих Наваррский: Ловит за юбку проходящую мимо хозяйку трактира* Душа моя, вдова гасконская, не станцуешь со мной? На па-де-баск, прошу!* Ставлю застежку с моей шляпы против твоей сережки, что я тебя перетанцую.* Хлопает её по попе* * па-де-баск. Гасконский национальный танец, представляет собой легкие прыжки и шаги на цыпочках, очень напоминает современный классический балет и его движения входят в балетную хореографию.

Хозяйка трактира: *Отвешивает ему подзатыльник* А некогда мне! Я тут хлопочу, а не подолом верчу!

Генрих де Гиз: Генрих Наваррский Вы когда нибудь угомонитесь, кузен? И вправду- ни одной юбки не пропускаете! Ни в Лувре, нив трактирах!

Генрих Наваррский: Одно другому не мешает, ласточка! Ну как? попрыгаешь, красотка, со мной? Танцевала на своей свадьбе па-де-баск с женихом? Удивила Латинский квартал? Пошли, душа моя черноглазая, вспомним. Из каких мест твой супруг покойный? А то мы гасконцы все друг другу родня. Пошли, милочка, плачу музыкантам, и мужа вспомнишь, и повеселешься, и не согрешишь. Как говорится : и без греха, и до сыта.

Хозяйка трактира: Ох, танцевала на свадьбе па-де-баск! Да как! Какие мы были с мужем пара красивая! Ой, не береди душу, земляк! Откуда супруг? Мартин Герр, сын красильщика Герра из Ажана. Слышал?

Генрих де Гиз: Генрих Наваррский Одно другому не мешает,говорите? С верой вы также легкомысленны, как и с женщинами. Сегодня вы гугенот и любите блондинку,а завтра- уже добрый католик и в ваших объятиях брюнетка.

Генрих Наваррский: Кузен, не рассуждайте! Или танцуйте па-де-баск, что вы делать не умеете, или подержите даму! * герцогине Невэрской* Пару минут, душенька, пару минут на па-де-баск!* Пересаживает её на колени к Гизу* Кузен, эта жемчужина доверена вам на время! Обращаться бережно, присматривать строго!* Встает, поправляет колет, подает руку Берте* Прошу вас, мадам Бертранда! Музыканты! Па-де-баск и пусть мир замрет! Так Герр из Ажана! Ещё бы, как не знать! А я сын мельника из Барбасты, знаете? Там, на берегу реки , рядом с Ажаном. Да я вправду родня вашим свекрам. Так это вас поймал за юбку Мартин, когда вы хотели выскочить от него в окно? * уходят в центр зала*

Екатерина Медичи: Поднимает голову от вышивания* Вы знаете, хотя я и поклонница итальянской хореографии, но па-де-баск великолепный танец! Такого не увидишь и в Испании. Да, впрочем, эти гасконские танцы так самобытны... Как и сами гасконцы! * Анриетте* Милая племянница, взгляните , прошу, расшиваю пелерину внучке Марии , дочери Карла и Клод. Розовый шелк подойдет? Она у меня светленькая. * Екатерина Медичи была великолепной рукодельницей, любила художественную вышивку, по свидетельству Брантома шелками вышивала " дивно".

Генрих де Гиз: Екатерина Медичи Ваше Величество,зря Вы не отдали за меня замуж Маргариту! Посмотрите теперь на своего зятя.

Генрих Наваррский: Возвращаются к столу. * Ух, хорошо танцуешь, вдовушка гасконская! Забирай пряжку, она с жемчугом, будет тебе брошка. За такой танец, да такой девочке не жалко! Я и так, я и сяк Я и белочкой, Отчего не станцевать С такой девочкой! Обнимает* Эх, почему это Мартин, сын красильщика Герра зашел восемь лет назад в этот трактир и поймал за юбку племянницу трактирщика, когда она пыталась выскочить от него в окно? Почему не я ? Я бы на тебе женился, день и ночь из рук не выпускал, чувствуй, как люблю! Такая баба хорошая! Без выкрутасов, мне бы такую жену!

Анриетта де Невер: Екатерина Медичи Ваше величество, у Ваших рук всегда выходили дивные вещи. Как себя чувствует милая принцесса Клод? Слышала, что она болеет,бедняжка!

Екатерина Медичи: Увы, племянница! Мы потеряли нашу Клод. Как переживает Карл, он безутешен. Он поклялся сохранить верность её памяти, и знаете? Он сдержит слово, он её так любил... Они были такой счастливой парой, он в неё с детства влюбился... А как у них было хорошо дома! Племянница, когда муж и жена любят друг друга и верны друг другу, в доме у них всегда хорошо и у них бывать всегда приятно. Ушла моя последняя радость. Но, слава богу, что Лотарингия рядом и я могу часто видется с моим дорогим зятем и моими внуками, племянница, они такие милые! И зять, и внуки!

Генрих де Гиз: Екатерина Медичи Скорблю вместе с Вами, Ваше Величество.

Генрих Наваррский: * Гизу* Да вы неплохо пригрелись кузен, с герцогиней де Невэр на коленях. Вам это сокровище было вверено на время! Так что, мерси , кузен. Прошу, герцогиня* пересаживает Невэрскую к себе на колени* Вот так, герцогинюшка, на прежнее место, прошу! * Подносит к губам герцогини кружку с вином* Отхлебните с этого края, а я буду пить там, где касались ваши губки.

Шарлотт де Сов: * Заходит* Анрио! Что я вижу! О, Анрио! Вы неисправимы! Утром вы так нежно прощались, обещали зайти вечером, подарили жемчуга, а днем я вас вижу в трактире! И у вас на коленях эта рыжая кошка с желто-зелено-бурыми глазами! И герцог де Невэр это терпит. О, герцог, давайте им отомстим. Где ваши колени? * садится на колени к Гонзаго*

Генрих Наваррский: * Берте* Так , вы говорите, красильщик Герр из Ажана. Хозяюшка, я как раз завтра и собираюсь в Наварру, так что передам от вас поклон вашим свекрам. Красный дом с черепичной крышей возле церкви, так? В Ажане меня каждая собака знает. Давайте, показывайте ваше сорванца, надо же мне доложить почтенному мэтру Герру, насколько ввырос его внук.

Хозяйка трактира: Ой, это не ребенок, а поросенок. Залез в кадку с тестом, я его только что отмыла. Легче другого родить, чем этого отмыть.

Анриетта де Невер: * С изумлением глядя, как мадам де Сов нагло села на колени герцога Гонзаго - Вы теперь и за моего супруга взялись, четровка? Сдается мне, что все присутствующие здесь Генрихи побывали под Вашей юбкой, Мессалина Вы этакая!

Генрих Наваррский: Ну так рожайте, дело хорошее. А постреленка вы , душенька , мало дерете. Меня в детстве так пороли! И вобще, гасконскому парню трактир не воспитание. Ему бы по горам гонять. Вон , меня покойная маменька, пусть ей легко в раю икнется, любила в дождь посылать гнать стада с горных пастбищ* . Дождь, ветрило дует в рыло, часами под дождем и снегом по горам мотался. Зато характер! И , слава богу, разбойником не стал. А то бы я такого наворочал. А дрался я в детстве как с деревенскими ребятами. На кулаках. Но, правда сказать, сам чаще бил, чем бывал бит. * Историческая правда.

Шарлотт де Сов: * Анриетте* Долг платежом красен, герцогиня. Вы-то что на коленях у чужого мужчины делаете? И вобще* поправляет прическу* Насчет Генрихов и прочих, побывавших под моей юбкой. Подстилка вещь необходимая. Если вы, конечно, хотите, чтобы у вас в доме был порядок.

Хозяйка трактира: Эх, да чтобы на моих глазах , какая нибудь лахудра на колени к мему канонику плюхнулась, да я бы не то косу выдрала, я бы кожу спустила. Вон, Мадлен , на коленях у него не сидела, только юбкой покрутила да глазки посторила. Так я её сковородкой! С синяками месяц ходила. Про косу не говорю, теперь год отращивать будет. Дамы, говорю, какие могут быть церемонии за собственного мужика. Что мое, то мое!

Екатерина Медичи: * Поднимает голову от вышивания* Ах, как жаль , что воспитание не позволяло * Мечтательно* Косу выдрать, сковородкой врезать... Уж я бы так врезала! Так , говорите, соперниц надо бить? И как же вы, голубушка? Говорите, сковородкой?

Хозяйка трактира: Непременно, сударыня , сковородкой. И непременно по морде. Пусть походит красивая . Ну за косы, само собой. Я женщина гордая, я себя не на помойке нашла, чтобы такое терпеть.

Генрих Наваррский: Гизу* Кузен, присматривайте за дамой, у меня дело к мадам Герр. * Пересаживает Ариетту на колени к Гизу. Берте* Ну как, хозяюшка, передать поклон мэтру Герру от снохи и внука? Ведите меня на кухню, показывайте вашего сорванца. * Отправляется с Бертрандой на кухню, голос из кухни* Мое почтение, мэтр Бономе! Как ваш ревматизм? К непогоде, говорите разыгрался? Ревматизм это точный барометр. А вы на него кружку арманьяка с перцем! Как рукой снимет. Где тут гасконский отпрыск? Привет, парень! Да ты весь в папеньку покойного, наша порода! Давай, становись к притолоке, мерять буду. Надо же доложить деду и бабушке, насколько ты вырос. А в пелоту ты играешь?* Давно не играл? Ну какой же ты после этого гасконец! Давай, парень, пошли тренироваться. Мадам Герр, где спортивный инвентарь вашего покойного супруга? А на кулаках дерешься? И как, всех бьешь? Молодец, парень, наша кровь. Я тебя , заодно и приемам научу, будешь всем в рыло давать. И заодно научу тебя паре другой гасконских ругательств. Эх, папка твой рано умер, некому из парня настоящего гасконца вырастить. * Пелота-национальный гасконский вид спорта, напоминает волейбол.

Хозяйка трактира: Ой, не учите мальчика плохому, месье. И так оторва растет.

Генрих Наваррский: Жано, слушай сюда. Мамку , конечно, слушайся, люби и почитай. Но помни: бабы дуры! Хотя без них никак. Тебе кто нибудь нравится? Аннета, дочка шорника? Она красивая? Коса , говоришь, в руку толщиной? А глаза? Ну это да, красивая. А ты ей нравишься? Говоришь, поставила подножку, надавала тумаков и за шиворот снега натолкала? Парень, ты счастливчик. Она тебя любит. Раз снег за шиворт... Это страсть, парень, это страсть...Эх, хороша у тебя матушка! Зайди я девять лет назад в трактир, а не твой отец, и поймай я за юбку племянницу трактирщика, когда она хотела выскочить от меня в окно, Жано, твоим отцом был бы я. Уж я бы из тебя гасконца сделал. Пошли, парень, на улицу, будем играть в пелоту. Только смотри, у меня удар точный, глаз меткий.

Хозяйка трактира: *Возвращается в зал* Ты смотри, как к нему парень мой сразу привязался. Просто очаровал месье! А мой засранец не из тех, кто к себе близко подпускает.

Екатерина Медичи: * Поднимает голову от вышивки* Так драть надо было? Гм... Может и прав зять, ему материнская строгость на пользу. Вобще, видно, я баловала детей слишком.

Хозяйка трактира: Не, драть это слишком. Вот я раз пять влеплю по заднице, и будет с него. Что я, изверг, что ли? Хотя растет такой оторви и брось, вон, в кадку с тестом залез, в аптеку дяде за настойкой послала от ревматизма, так полсклянки не хватало, хлебнул, не ребенок, а чума!



полная версия страницы