Форум » Уединение для вздохов и поцелуев » Кипарисовая аллея Три тысячи шагов. Место для флирта и дружеской болтовни. (продолжение) » Ответить

Кипарисовая аллея Три тысячи шагов. Место для флирта и дружеской болтовни. (продолжение)

Маргарита Валуа: Какая же ролевая игра по Ренессансу без флирта, кокетства, ухаживаний, интеллектуальных бесед и легкомысленной остроумной болтовни? Это было бы не атмосферно! "Королева жила в противоположном крыле замка, где покои расположены были почти так же, как в том, из которого Шико только что вышел. С той стороны всегда доносилась музыка, всегда можно было видеть, как там прогуливается какой нибудь кавалер в шляпе с пером. Знаменитая аллея в три тысячи шагов начиналась под самыми окнами Маргариты, и взгляд королевы всегда останавливался на вещах, приятных для глаза, – цветочных клумбах, увитых зеленью беседках. " (А.Дюма, "Сорок пять") Не правда ли, премилое местечко, друзья мои? :) Вот сюда я и приглашаю вас для приятного общения и прогулок!

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 All

Изабо де Понс: Хозяйка трактира Нет, что вы, он в этом деле неугомонный. Причем, прости Господи, никаких постов в этом деле вообще не соблюдает. Постится в еде, но не в любви.

Хозяйка трактира: Э, вон вы в чем исповедались . Ну и меня мой покойник не обижал, пусть ему легко икнется в раю. И сына любил. И деньги мне все доверял, командуй! Он мне верил , что я не обману, я и не обманывала. Он говорил: хочешь сережки, хочешь шаль- сама решай, знаю, что не промотаешь. Нет, он хороший у меня был, добрый . По чести, мне и с аббатом повезло. Он тоже , как бы сказать, пост не держит. И балует, хоть я не прошу у него сережки или шаль. Но пьет, сударыня! Пьет, паразит! Хороший человек, но пьет!

Изабо де Понс: Хозяйка трактира пишет: Хороший человек, но пьет! И вы ничего придумать не можете, чтобы отвадить его от этой дурной наклонности? У такой умудренной опытом женщины должен найтись способ.


Хозяйка трактира: Изабо де Понс пишет: И вы ничего придумать не можете, чтобы отвадить его от этой дурной наклонности? У такой умудренной опытом женщины должен найтись способ. Так он самогонку сам гонит- алхимик чертов! Я у него выпивку отниму, я её спрячу- так найдет, у него на на это дело нюх, как у гончей! И толку, сударыня, если он сам гонит! Я говорю, приду в аббатство и расколочу твой змеевик тебе об башку твою похмельную. Гонит самогонку , сударыня ! Да какую самогонку - лучину поднеси вспыхнет. Я его в пустой комнате запирала, все углы проверла- утром он пьяный! В пустой комнате. Передал кто? Так второй этаж. Нет, я доберусь и этот его алхимический прибор об башку ему разбью.

Изабо де Понс: Хозяйка трактира Мухоморчиков не пробовали, чтобы стойкое отвращение к питию случилось у вашего аббата?

Гаспар Тальякоцци: Изабо де Понс пишет: Мухоморчиков не пробовали, чтобы стойкое отвращение к питию случилось у вашего аббата? Господь с вами, графиня. А ну как отравит ненароком?

Изабо де Понс: Гаспар Тальякоцци Дозу правильно расчитать можно, это уже дело техники

Анна де Монлюк: Хозяйка трактира Я вам потом расскажу как мухоморчиком можно как вылечить, так и к праотцам отправить ( всего за три часа). Можно с анжуйским вином поэкспериментировать, слегка... Хотя конечно может не помочь, мой знакомый граф из Берри все равно потом до чертиков надирался, особенно в Амьене его беда эта накрывала.

Гаспар Тальякоцци: Да вы , мадемуазель, вижу, алхимик. Ядовитей всего бледная поганка. А вы беррийского графа чем? Мухомором или поганкой?

Анна де Монлюк: Гаспар Тальякоцци Не успела, мессир. А над было! Он ведь все равно жить спокойно мне не даст!

Анна де Монлюк: Гаспар Тальякоцци пишет: Да вы , мадемуазель, вижу, алхимик. Может быть Вы тоже присоединитесь к моим опытам? Сотворим гремучую смесь, которая приводит к выборочной амнезии?

Анриетта де Невер: Анна де Монлюк пишет: Сотворим гремучую смесь, которая приводит к выборочной амнезии? И кто же мог сделать что-то плохое такой прелести? Хозяйка трактира Что, Горанфло опять отличился?

Дом Модест Горанфло: (Просыпается под столом , хватает герцогиню Неверскую за ногу) И ты, евина дщерь во искушение смиренного инока вводишь? Зачем бог дал женщинам ноги? Для греха любострастия, искусительница! Убрала бы их куда, с глаз моих. На стол, что ли, закинь.

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Бог ты мой, опять наш сборщик милостыни нализался! Хозяйка, зачем Вы пускаете в свой приличный трактир такую образину?

Дом Модест Горанфло: Хозяйка до ветру отлучилась, я пока за неё. Убери говорю, ноги, не вводи в грех лобозрением прелестей твоих. Хотя , что у нас, мучеников, на уме, то у вас , племя змеиное, везде ( Захрапел)

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Это ты то мученик? На уме-говоришь? А он у тебя есть, пропойца несчастный! Отцепись от моей ножки а то я не посмотрю, что принцесса крови- отхватишь по филейной части тела!

Дом Модест Горанфло: (Поглаживает ногу герцогини Неверской) Как у вас, евино племя все устроено... Не ножка, а атлас...Не войдешь с вами в грех.... Тпру! Куда брыкаешься! Да у тебя форсу , как у нашей трактирщицы! Простая трактирщица, а форсу как у герцогини! "Я , говорит, честная женщина, не какая то вам подстилка из благородных засранок". Благородная!

Луиза де Рюэ: Какое странное преображение Кипарисовой аллеи в трактир! ) Чудны дела Твои, Господи! *благочестиво перекрестилась* Ну раз уж так - прохладное белое вино здесь наливают?) И мне что-то рассказывали про дивный паштет из угрей.

Анриетта де Невер: Изабо де Понс Рада видеть вас, графиня! Что на этот раз натворил ваш супруг? Пригласите меня в свой турский особняк? Слышала, что Катрин де Монпасье к вам с визитом собирается? Считайте, что я напрашиваюсь- дивно поболтаем!

Луиза де Рюэ: Анриетта де Невер доброго дня, ваша светлость. ) Надеюсь, что вы удостоите меня беседы после мессы)

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Я последний раз предупреждаю- оставьте в покое мою ногу, боже- что твориться с этими святыми отцами! Хозяйка, есть в вашем достойном заведении вышибалы? Не хочу ведь грех на душу брать.

Луиза де Рюэ: * с удивлением наблюдает за герцогиней, поглощенной общением с пьяным монахом, и начинает всерьез беспокоиться о ее здоровье*

Дом Модест Горанфло: (Обнимает и удерживает ногу герцогини Неверской) Тпру, лошадка! Экая норовистая, не удержишь. Братие, блажен муж иже не иде на совет нечестивых... Не брыкайся, тебе говорю! Не брыкайся, а то укушу. Гонору и норову , как у нашей трактирщицы, бог её люби.

Анриетта де Невер: Ну все, святой отец! Мое терпение лопнуло! - берет кувшин и разбивает его о голову пьяного сборщика милостыни. Хозяйка, не пускайте больше его к себе в трактир, он вам всех посетителей распугает ( если сейчас выживет ).

Луиза де Рюэ: берет попкорн *кладет на стойку золотую монету, наливает себе вина и присаживается на скамью - отсюда удобнее наблюдать за игрой страстей происходящее* Какое занятное местечко)))

Гаспар Тальякоцци: Браво, герцогиня! Наблюдал с интересом. Всем добрый день.

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци Вместо того, чтобы наблюдать- помогли бы слабой женщине, надеюсь, что я не убила святого отца?

Гаспар Тальякоцци: Мадам, зачем вам было помогать? Все наблюдали с интересом. Я был в вас уверен, вы справитесь. Что касается осмотреть святого отца, так его голова крепче любого кувшина, уверяю вас! С ним все в порядке, к утру будет как стеклышко.

Анриетта де Невер: А вы откуда знаете, что я его не убила? Я не слышу, чтобы он дышал. Боже- какой я грех на душу взяла.

Гаспар Тальякоцци: Раскланивается. Польщен , польщен , мадам. И восхищен. Как вы этого святого брата кувшином по башке! Браво!

Анриетта де Невер: С интересом глядя на итальянца.... Может быть вы скажете- кто Вы?

Гаспар Тальякоцци: О, мадам, кто я? Да так, один оригинал... Так, путник гонимый... Странник и мечтатель.... Но что обо мне? Давайте о вас, мадам! Я очарован! Покорен! Позвольте вам на ушко, мадам ( садится очень близко, шепчет на ухо герцогине Неверской)

Эстель де Турнон: *робко заглядывает* Ой.

Анриетта де Невер: Анриетта, Анриетта- куда тебя несет, не успела вернуться в Париж и уже приключения! Приняв кокетливую позу и с озорством глядя на незнакомца - " Что? нет-нет, только не так! Боже, какие вы итальянцы затейники! Есть ведь и другие способы! И все же, месье- как звать вас? "

Гаспар Тальякоцци: Что в имени моем , вам , мадам. Тем более врачу, мадам, можно доверить все. Позвольте продолжу ( шепчет на ухо).

Анриетта де Невер: Месье, ну это уж совсем неожиданно и смело! Мы знаем друг друга не больше четверти часа....

Гаспар Тальякоцци: Право же, мадам! Смелость города берет! ( шепчет что-то)

Анриетта де Невер: Герцогиня хохочет- " Ой, мессир! какой вы право... оригинал! Ой, не могу! Ну вы фантазер! "

Гаспар Тальякоцци: О, мадам! Я и есть такой... не тривиальный! Право же, мадам!

Эстель де Турнон: *видя, что никто не обращает на нее внимания, бочком пробирается мимо флиртующей пары к единственному знакомому лицу* доброго вечера, мадам де Рюэ! Можно я посижу рядом с вами? А то ни Мари, ни Ее величества, ни синьора Гальярди - никого не видно... *всхлипнула*

Анриетта де Невер: Опомнившись.. Месье, что мы это тут... под столом лежит человек, которого я быть может убила...

Дом Модест Горанфло: ( под столом) Отец настоятель! Не пил я ! Христом богом клянусь , не пил! И деньги от сбора подаяния на обитель не пропивал! Вот вам крест! Это все Берта-трактирщица! Она, змея подколодная, вино самогонкой разбавляет! Она, ведьма, людей спаивает. Да у неё на огороде два кувшина самогона зарыто! Я молчать не буду! У, Иродиада чертова! ( Запел) Я песню новую свою Готов начать без страха, А ну споемте про швею И черного монаха! Приходит к повару чернец, Давай скорей обедать, Чем в четырех стенах сидеть, Хочу швею проведать. Вот он поел и побежал, Плененный белой шейкой. Всю ночь в постели пролежал С красоткой белошвейкой!

Катрин де Монпансье: *вошла в таверну, почти сразу же увидала Гаспара и герцогиню Неверскую, мило беседующих, зло сверкнула глазами. Подошла к Анриетте, упорно не замечая синьора Тальякоцци и не подозревая о существовании пьяного монаха под столом* - Добрый день, дорогая родственница!

Анриетта де Невер: Отвлеченная от приятного общения и изумленная герцогиня: - Ой, я даже рада, что он жив. Святой отец- да вам в самую пору не милостыню собирать, а в комедианты! Увидев перед собой Катрин де Монпасье растерянно улыбнулась: -Как? Вы в Париже? Супруга вашего брата сказала мне, что вы в Туре.

Луиза де Рюэ: Эстель де Турнон *подвигается* конечно, мое милое дитя, прошу вас, присаживайтесь! Как вы поживете, милочка? Что нового в королевских покоях? *останавливает пробегающего мимо слугу* Эй, подай мадемуазель теплого вина и печений!

Гаспар Тальякоцци: Ой, пардон, мадам! (Падает под стол) Подвинься, отче. Хорошо поешь, шельма. А ну давай дуэтом . ( В два голоса, изо всех сил) Вот он поел и побежал, Пленнный белой шейкой, Всю ночь в постели пролежал С красоткой белошвейкой. В монастыре колокола Зовут монахов к мессе, Эх, что сказал бы мой аббат Когда бы знал что здесь я ! ......................................... Бери на октаву ниже, отче!

Анриетта де Невер: С вызовом глядя на Катрин де Монпасье: - Сестра, дорогая моя, вы приехали в Париж порадовать господина де Монпасье?

Эстель де Турнон: Луиза де Рюэ благодарю, мадам))) А покоях все живы, все здоровы, хвала Создателю...) Готовимся к празднику! *косится на поющих мужчин* Как-то здесь шумновато... Не узнаю наш мирный, тихий садик.

Катрин де Монпансье: Анриетта де Невер *обрадованная, что ее поняли* - Именно! Герцог недоволен, что я слишком много времени нахожусь в отъездах по другим городам)) А как поживает ваш супруг?

Луиза де Рюэ: Эстель де Турнон *снисходительно улыбается* все меняется, дитя мое, и садики-огородики в том числе))) Зато смотрите как удобно стало - раньше мы просто по аллеям прогуливались, не присесть, а теперь и вино наливают, и паштеты подают, и музицируют - и итальянские комедии играют))) Сегодня дают "Монаха, герцогиню и загадочного врача". Пикантное зрелище... *с сомнением смотрит на Эстель* но не для вашей невинности, мадемуазель. Съешьте-ка лучше печенье... Катрин де Монпансье приветствую вас, сударыня, не желаете ли присоединиться к нашему кружку? У нас есть печеньки))

Катрин де Монпансье: Луиза де Рюэ *песнь Гаспара и монаха под столом кончилась, и Катрин услышала приветствие фрейлины Медичи* - Доброго дня, баронесса, с удовольствием! Одну только минутку, мы с герцогиней Неверской дообсуждаем наш женский долг))

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье Лодовико? Вашими молитвами, сестрица. Последний раз я получала от него вести месяц назад, но вы же знаете, доля военного человека нелегка... все может случится, не дай тебе Боже!

Эстель де Турнон: Луиза де Рюэ *вздыхает и берет печенье* Вы правы, мадам... Ммммм, очень вкусно! *с любопытством осматривается* Никогда раньше не видела итальянских комедий, мне матушка не разрешает... Но я люблю Италию. Правда, я там не была, но мне синьор Гальярди рассказывал. Вы ведь знаете синьора Гальярди, мадам баронесса? Матушка говорила, что он дамский угодник - я вот все думаю, что это значит?

Катрин де Монпансье: Анриетта де Невер Оу, сочувствую. Надеюсь, он скоро вам вновь напишет.

Дом Модест Горанфло: (обнимет под столом Тальякоцци) Жанна! это ты , плутовка? Дочка мясника, которая ходит к аббату на исповедь по субботам , и нас, гешную братию, своей лаской не обделяет? Это ты, девочка?

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье -Надеюсь, что я скоро его увижу! Герцогиня, а что вы здесь делаете, в подобном заведении?

Луиза де Рюэ: Эстель де Турнон *смеется и слегка щипает девушку за щечку* Это означает, что вы будете очень счастливы в замужестве, но никогда не будете спокойны. Такова уж наша женская доля, мадемуазель - всегда нужно выбирать либо покой, либо счастье. Катрин де Монпансье ах, герцогиня, разговоры о долгах всегда так утомляют... *улыбается* Давайте лучше о праздниках и подарках! Вы будете на балу в Плесси-ле-Тур, ваша светлость?

Катрин де Монпансье: Анриетта де Невер Обязательно увидите)) *удивилась* а Вы? Раз здесь и герцогини бывают, это ли не доказательство отменного заведения?

Катрин де Монпансье: Луиза де Рюэ Отвечу вам предельно откровенно, баронесса, я еще даже и не знаю...

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье О, сестрица, добровольно выбрав затворничество я совершила большую ошибку и мне жаль потерянных лет. Вернувшись в Париж я хочу вспомнить безумства молодости( ой, что я говорю). Париж пьянит, мадам! И понять это можно лишь надолго покинув его.

Гаспар Тальякоцци: (Отбивается, отплевывается) Да какая я тебе к черту, Жанна? Сейчас дам промеж глаз, будешь знать дочку мясника! Пой, не отвлекайся! ( С новой силой) Он пред аббатом предстает, Потупив долу очи, "Мой сын, изволь-ка Дать отчет, Где был ты этой ночью?" И говрит ему чернец: "Я спал с своею милкой! И пил вино, святой отец, Бутылка за бутылкой" ( Последние две строчки дважды и очень громко)

Анриетта де Невер: Анриетта де Невер А этот молодой мужчина помог мне. Обращаясь к незнакомцу- "Месье, хотите познакомиться с моей сестрой?"

Эстель де Турнон: Луиза де Рюэ Выбирать? Это почему же, мадам де Рюэ? Разве нельзя быть одновременно спокойной и счастливой? *выронила печенье* Катрин де Монпансье *разочарованно* ах, ваша светлость, неужели вы пропустите такой отрясающий бал? Вы,такая красавица! А как же то прекрасное малиновое платье, шитое золотом, о молва о котором достигла Анжера раньше, чем портной закончил кроить - неужели мы его на вас не увидим?..

Катрин де Монпансье: Эстель де Турнон *глядя на Эстель, Катрин не смогла не ласково улыбнуться* - Мадемуазель, вы так юны, так берите от жизни все, что можно! Что еще может занимать мысли молодой мадемуазель, кроме как не восхитительный бал?! Так что наслаждайтесь им вдоволь! И благодарю Вас за комплимент. Я надеюсь, что, несмотря на дела, я смогу отправиться на бал. В вышеупомянутом малиновом платье)

Луиза де Рюэ: Эстель де Турнон *наставительно* а потому, дитя мое, что женщина может быть либо счастлива, либо спокойна. С мужчиной, который нравится женщинам (а синьор Гальярди именно таков), вы никогда не будете спокойны. Но с мужчиной, который им не нравится, вы не будете счастливы, увы... Так что вам решать, мадемуазель! Мой совет - выбирайте счастье... Катрин де Монпансье я тоже надеюсь увидеть вас на балу, ваш светлость. И вас, и ваших братьев...)

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье Вы собираетесь на бал, мадам? Конечно же вам нужно повеселиться и хоть немного отвлечься от политики.

Катрин де Монпансье: Анриетта де Невер Кто же этот человек и почему он сидит под лавкой?! *с прекрасно наигранным недоумением* да и почему к нему обращаются "Жанна"? Ей-богу, содом какой-то. *Перекрестилась* Сестра, странный ваш знакомый.

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: А этот молодой мужчина помог мне. Обращаясь к незнакомцу- "Месье, хотите познакомиться с моей сестрой?" (Из под стола ) Сочту за честь, мадам! Кстати и с вами рад познакомиться поближе! У вас такие ножки, мадам! Рррекомендуюсь: коллегиальый доктор медицины и богословия, завкафедрой анатомии Болонского университета, мессир Гарспр Тальякоцци, к вашим услугам!

Катрин де Монпансье: Анриетта де Невер Хм, дамы *кивает в сторону баронессы и мадемуазель де Турнон* тоже интересовались этим вопросом. Постараюсь туда явиться) а вы туда приедете?

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци Изумленно... Профессор? Доктор? Генриетта, тебе определенно везет! Пока все будут веселиться на балу я прекрасно развлекусь в Париже ( вдали от любопытных глаз).

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье Нет, мадам. Париж и только Париж!

Эстель де Турнон: Луиза де Рюэ * в изумлении приоткрыв рот, смотрит на баронессу, пытаясь уразуметь сказанное* О... вот как? Я и не знала, мадам де Рюэ! Как это, право, занимательно... Но как же я смогу быть счастливой, если все время буду волноваться и тревожиться за моего мужа? Да и женщины, наверное, обидятся, когда он женится на мне. Ах, если бы мужчины могли жениться по очереди, на тех, кто им нравится, и женщины тоже! Катрин де Монпансье *хлопает в ладоши* Как это чудесно, ваша светлость! *протягивает герцогине корзинку* Хотите печенья? Здесь каких только нет! И с анисом, и с корицей, и с имбирем, и миндальные... *услышав незнакомое слово, насторожилась* А что такое содом? Почему он под столом?

Эстель де Турнон: Анриетта де Невер *робко* как, ваша светлость, вы не посетите праздника в Плесси-ле-Тур? А как же Его величество король? А как же Его высочество Франсуа? А как же Ее величество королева Маргарита?.. Они очень на вас обидятся! Ведь на празднике ждут всех, кто предан короне Франции...

Катрин де Монпансье: *стараясь скрыть свою ярость, предметом которой стал Гаспар* желаю вам удачи! *ехидно* он уже у ваших ног! Полагаю, он без ума от вас, сестренка. Был у меня однажды похожий знакомый - тоже представитель Латинского квартала и тоже какой-то там профессор. Что и сказать: они невежественны и забывчивы. До встречи, мадам! *ревниво, в мыслях* "Гаспар, не смейте изводить мое терпение! *подошла к Луизе де Рюэ и Эстель де Турнон* - позволите? Печеньки еще остались? )))

Дом Модест Горанфло: Эстель де Турнон пишет: *услышав незнакомое слово, насторожилась* А что такое содом? Почему он под столом? (Из под стола) Это слово есть в Библии, учи лучше Ветхий Завет, дитя мое! Надо задницу надрать вашему духовнику, девицы плохо Ветхий Завет знают!

Изабо де Понс: Анриетта де Невер А я так надеялась, что все таки приедете ко мне в Тур! У графа де Ла Рош-Гийона оказался здесь чудный особняк, о котором я даже и не подозревала раньше.

Эстель де Турнон: Катрин де Монпансье *протягивает корзинку* угощайтесь! И выпейте глоток чудесного теплого вина, это арбуазское вино, очень вкусное!)

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье Ну и удивили меня сестра, почему она так нервничает? С интересом и подозрением глядя на Гаспара: - Забавно, мессир! А не тот ли вы профессор? Ловко! Изабо де Понс Конечно же,графиня! Как только буду в Туре- обещаю погостить!

Катрин де Монпансье: Эстель де Турнон *взяла пару разных печенек и крикнула мимо пробегавшему слуге* - бокал! - Ммм, вкусно, бдагодарю вас, мадемуазель! Вообще мы выпечку не любим, братья не понимают, какой в ней толк, а матушка от сладкого держится подальше))

Луиза де Рюэ: Эстель де Турнон *смеется* поверьте, мадемуазель де Турнон, чтобы женщины и мужчины были счастливы вместе, совсем не обязательно вступать в брак... Но - тсссс! Вы об этом еще узнаете. Когда-нибудь я расскажу вам историю о венецианском сенаторе и прекрасной куртизанке. Катрин де Монпансье *подает герцогине бокал вина* Не огорчайтесь, ваша светлость, ни один мужчина на свете, как бы ни был длинен его...ум, не стоит и слезинки ваших чудесных глаз! Жаль, что жизнь в провинции заставила вашу родственницу полностью утратить вкус к балам...и к придворной жизни. Дом Модест Горанфло тихо, достойный брат, продолжайте вкушать дальше свою амброзию, и оставьте в покое невинного ребенка! Ветхий Завет читать? Брать в руки Священное писание? Господь с вами, брат! *крестится* Это позволительно гугеноткам, но совсем не пристало добрым католичкам! * Тем более такие истории! * см., например, по теме: "Хронику времен Карла IX"

Гаспар Тальякоцци: ( из под стола) Совершенно верно, Ветхий Завет, книга Бытия , глава десятая. Так что насчет надрать задницу вашему духовнику, дитя мое, полностью святого брата поддерживаю. И с каких это пор добрые католички не уважают Священное писание? Хотя таки да, гугеноты Ветхий Завет больше почитают, но все-таки...

Катрин де Монпансье: Луиза де Рюэ Я так невнимательна! Отправила слугу за бокалом, когда в том нет нужды. Благодарю вас, баронесса! Вы весьма наблюдательны)) *рассмеялась* А что касается герцогини Неверской... Я уверена, что в Париже она наверстает упущенное в провинции))

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье Мне будет не хватать вас, сестрица. Хотя ведь вы знаете мое сумасбродство? Все может быть- я передумаю и приеду в Тур.

Луиза де Рюэ: Катрин де Монпансье *касается своим бокалом бокала герцогини* Салют! Пусть плачут те, кому мы не достались, пусть сгинут те, кого мы не хотим!) Гаспар Тальякоцци *приглядываясь к распростертому на полу телу* Позвольте узнать, мессир, где вас воспитывали? Если желаете говорить со знатной дамой, тем паче на божественные темы, извольте по крайней мере встать. И протрезветь...

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци Вы не проводите меня? Доктор! Катрин де Монпасье Герцогиня, я утомилась с дороги, позвольте попрощаться и передавайте привет своему супругу!

Катрин де Монпансье: Анриетта де Невер До встречи, сестра! Обязательно передам! Приезжайте ж в Тур!)

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье Я обещаю подумать, но не обещаю приехать, мадам!

Луиза де Рюэ: Анриетта де Невер ваша светлость, может, лучше вызвать ваших конюших и пажей, вместе с портшезом? Состояние вашего провожатого заставляет тревожиться за безопасность вашей драгоценной особы... Королева Маргарита нам не простит, если с вами что-нибудь случится по дороге.

Катрин де Монпансье: Луиза де Рюэ Шикарный тост! *осушила бокал, и тут явился слуга с еще одним бокалом* - нет, это уже не нужно, а хотя давайте... Хуже не будет. На случай, если один разобьется. - Предлагаю новый тост! За вас с мадемуазель де Турнон!

Анриетта де Невер: Катрин де Монпансье Если увидите Генриха Гиза, передайте ему- что Анриетта помнит о его расположении и покровительстве!

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: Вы не проводите меня? Доктор! С удовольствием, мадам! (Поднимается из под стола, раскланивается) Всего доброго! Рад был познакомиться! Луизе де Рюэ Ветхий Завет, книга Бытия , глава десятая, мадам! Обратите внимание! Анриетте де Невер : Позвольте предложить вам руку и проводить, Ваша Светлость!

Луиза де Рюэ: Гаспар Тальякоцци непременно последую вашему наставлению, мессир. И возблагодарю Господа за урок смирения. *взмахнула надушенным платочком, чтобы разогнать винные пары, исходящие от собеседника* Доброго пути, берегите госпожу де Невер. Она нам всем очень дорога. Катрин де Монпансье благодарю, ваша светлость... *пригубила вино* Это чудесное вино так легко пьется. Но иные головы оказываются для него слабыми, так что предлагаю отведать закуску посерьезнее, чем печеньки. К примеру, паштет из угрей... *протягивает герцогине тарелку с тарталетками*

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци Вы будете сегодня моим телохранителем? О- как это чудно! Снова бурлит кровь и жизнь прекрасна, черт возьми!

Катрин де Монпансье: Анриетта де Невер Если увидите Генриха Гиза, передайте ему- что Анриетта помнит о его расположении и покровительстве!обязательно, милая Анриетта)) Луиза де Рюэ Благодарю вас, тарталетки сейчас попробуем! Паштет из угрей, говорите? Сейчас закажем! *к счастью, слуга был недалеко, и Катрин довольно быстро озвучила, что нужно дамам*

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: Вы будете сегодня моим телохранителем? О- как это чудно! Снова бурлит кровь и жизнь прекрасна, черт возьми! Положитесь во всем на меня, мадам! И доверьтесь мне , врача можно не стесняться! Раскланивается с Катрин Монпансье :До встречи, прекрасная герцогиня!

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци пишет: И доверьтесь мне , врача можно не стесняться! Оу, какая романтика, мессир! Как это будит воображение...

Эстель де Турнон: *испуганная пьяным монахом, забилась в уголок и долго не решалась подать голос; но оживилась, когда герцогиня начала распоряжаться об угощении* Катрин де Монпансье Луиза де Рюэ ах, дорогие герцогиня и баронесса! Какие вы смелые!..*подтянула поближе блюдо с персиками* Тут еще и фрукты есть. Теперь вы расскажете мне про содом?

Катрин де Монпансье: Гаспар Тальякоцци До свидания, господин Тальякоцци!

Катрин де Монпансье: Эстель де Турнон Хм... Вы уверены, что хотите это знать? Вы так испугались монаха, а ведь он очень связан с понятием "содом"!

Луиза де Рюэ: Эстель де Турнон *передает тарталетку, берет персик* поверьте, дитя мое, это неинтересная история. Она об отце, который едва не выдал дочерей на растерзание толпе, чтобы спасти гостей, а гости в благодарность устроили так, что на город пролился огненный дождь. И еще она о любопытной женщине, обратившейся в соляной столп, за то, что не во время оглянулась. В общем, все умерли. Библия - не самая добрая книга на свете, мадемуазель, лучше читайте про Ланселота на телеге и Амадиса на гиппогрифе. Катрин де Монпансье дорогая герцогиня, скажите мне на ушко: врачи в самом деле хорошие любовники?))

Катрин де Монпансье: Луиза де Рюэ *осторожно, тихо-тихо на ухо баронессе, чтобы не дай бог не развратить милую Эстель* оооочень, баронесса)) только прошу не рассказывать это другим фрейлинам мадам Катрин, а то, боюсь, от Латинского квартала ничего не останется! Договорились?

Анриетта де Невер: Анриетта де Невер Томно заглядывая доктору в глаза.... - Мессир, я неправильно провела свою молодость- искала приключения и любовь в Лувре, а нужно было в Латинском квартале, Сорбонне и Клермоне! Ой нет- в Клеромоне не нужно, там иезуиты.

Гаспар Тальякоцци: (Заглядывает в приоткрытую дверь) Дамы, чтобы быть хорошими любовниками врачам надо поменьше пить. Пьют, негодяи , все что горит! Хлещут, подлецы, втемную. Какие они после этого любовники? Засим откланиваюсь, дамы. ( Уходит)

Анриетта де Невер: Анриетта де Невер Выглядывая из-за плеча Гаспара: - Всем приятных снов!

Дом Модест Горанфло: ( Из под стола) Этттто вы на меняяя зря дамы! В содомском грехе не повинен, нет! Я , грешный человек, вас, евино племя , люблю, вас, искусительницы! Каккое у вас все! И везде! Не впадешь с вами в грех! Вас бы, иродовы дочки, надо одеть в мешки, чтобы не смущали очи прелестями своими. ( захрапел)

Луиза де Рюэ: Катрин де Монпансье *шепотом* Можете на меня положиться, прекраснейшая герцогиня, я сохраню вашу тайну и никому не выдам! Но я прямо-таки ошеломлена... кто бы мог подумать, что рыцари ланцета и клистира в постельных состязаниях могут обскакать лучших жеребцов из королевских конюшен! *косится на Эстель, ведь при невинной девочке можно использовать исключительно эзопов язык* Гаспар Тальякоцци *смеется* вот и я говорю - какие они любовники?.. Никакие! Анриетта де Невер о, Ваша светлость, еще совсем рано! Но и ночью есть более приятные занятия, чем сон, вам ли не знать?))

Эстель де Турнон: *с жадным интересом прислушивается к шепоту дам, стараясь разобрать, что они такое говорят о любовниках, но, услышав голос монаха, страшно пугается и прячется за спину Луизы* Ой-ой-ой, монах, монах!... проснулся! Ой-ой, он ведь не утащит нас в этот страшный Содом?..Мне нянюшка рассказывала про монаха, который воровал детей и ставил на них алхимические опыты, потому что был он не монах, а алхимик, и даже колдун! Баронесса, а вдруг этот монах тоже колдун - видели, как он хватал госпожу де Невер за ножку, наверное, утащить хотел! *робко тянет Катрин за платье* Ваша светлость, может, если дать ему паштета и тарталетку - он подобреет и опять уснет?..

Дом Модест Горанфло: Если дашь паштет , подобрею. А так да, я алхимик, и даже колдун. А таких девочек , как ты, я ем! Так что давай лучше паштет, не то утащу тебя в темный лес!

Катрин де Монпансье: Эстель де Турнон Знаете, Эстель, вот как раз паштета ему точно лучше не давать) вина если только... *в сторону* смотрите, какой стойкий.

Катрин де Монпансье: Дом Модест Горанфло *разозлившись* святой отец, сию же минуту прекратите пугать мадемуазель!

Дом Модест Горанфло: Дайте выпить-закусить , не буду пугать. А не дадите, я тебя съем, дитя мое.

Катрин де Монпансье: Дом Модест Горанфло А не дадите, я тебя съем, дитя мое. *обиженно* "лучшего" комплимента мне священники не делали!

Луиза де Рюэ: Эстель де Турнон не бойся, детка, мы тебя в обиду не дадим))) Видали мы таких алхимиков... главное, за нужный крантик правильно взяться)) Катрин де Монпансье эх, жалко, что месье де Монсоро занят на королевской охоте - он обещал побаловать нас олениной... Но думаю, что и здесь найдется что-то похожее. Дом Модест Горанфло достойный брат, а может, пармская ветчина и добрый ломоть запеченного окорока поспособствуют вашему подобрению? ))) *сделала знак слуге*

Катрин де Монпансье: Луиза де Рюэ *шепотом* баронесса, стоит ли так раскошеливаться?

Луиза де Рюэ: Катрин де Монпансье *смеется* пожертвования, герцогиня, пожертвования - во искупление моих грехов)) Сытый монах - спящий монах, а спящий монах безобиден, как ягненок))

Катрин де Монпансье: Луиза де Рюэ Ваши денежные пожертвования будут выглядеть гораздо в лучшем свете, если они будут сделаны не отдельному монаху, а, к примеру, "на строительство храма")) и пусть его не построят, но память о вас как о благочестивом человеке останется)

Анри де Ла Рош-Гийон: Сколько много я пропустил, ччерт возьми! Хозяюшка, здравствуйте! А подайте ка мне вчерашнего вина! Тихо, чтобы никто не слышал.....Изабо моя ни с кем не заходила к вам?

Хозяйка трактира: Сударь, извольте. Заходила ваша супруга, обещала вечером быть. ( Горанфло) Ну что, образина, нажрался? Буянил? Ах, ты , морда! Сударь, простите. Отлучилась по делам: а тут такое безобразие!

Анри де Ла Рош-Гийон: Обещала вечером быть? С кем? Зачем?

Дом Модест Горанфло: ( Из под стола) Я буянил? А ты, Иродиада, самогоном вино разбаляешь! Людей спаиваешь грешница! Думаешь, я не знаю, откуда ты самогон берешь? И бургундское разбавляшь какой-то кислятиной, змеища подколодная! Не женщина, а семь казней египетских!

Хозяйка трактира: Ты посмотри на него! Как заговорил! Ишь, каноник какой! Думаешь, нажрался, так все можно! А ну как лежи , где лежишь и не гавкай! А то я тебе вино отравой разбавлю! Чтоб не орал во всю глотку, что тебе знать не надо! ( К Рош-Гийону) Сударь, простите! Сейчас вам все подадут. А супружница собиралсь с дамой какой-то зайти, с подругой.

Анри де Ла Рош-Гийон: Дом Модест Горанфло Ты что это порядочную матрону обижаешь, святой отец!

Дом Модест Горанфло: А я , ваша милость, присягну и крест поцелую: разбавляет Иродиада вино самогонщем! И недоливает посетителям! У, змея, а не женщина! А характерная какая, вы зметили? У неё характер крепче, чем у дядюшки! Как с этой змеёй муж жил? Потому и рано помер, царствие ему небесное, заездила мужика!

Марко Гальярди: Сожрал ведро попкорна, пока все это читал Эстель де Турнон Птичка моя райская, зачем тебе второй попугайчик, давай остановимся на обезьянке? *Вспомнил, что видел в Туре фургоны циркачей*. Луиза де Рюэ, Катрин де Монпансье Дамы, целую ваши руки, но давайте поговорим о венецианских кружевах или отправим невинных детей спать, вечер поздний. Хозяйка трактира Я тут виделся у входа с одним каноником, он как раз болтает с мэтром Бонорме о вас, может выглянете на мгновение, уж как-то подробнейшим образом идет обсуждение вашего большого любящего сердца и искреннего желания приложить всех страждущих к своей прелесной груди. Я даже заслушался, особенно про благочестие. *подмигивает Хозяйке трактира*

Хозяйка трактира: (Замахивается полотенцем на Горанфло ) Ты у меня вякни ещё раз, я тебе расскажу, как со мной муж жил и отчего он помер! Ты у меня погавкай! Я тебе, лихорадка в рясе , следущий раз точно отравы в вино плесну! И аббату все про тебя расскажу, ох расскажу! (Марко Гальярди, кланяясь) Простите, господин хороший! Ходят тут всякие долгополые, нарушают приличие! Каноник ждет? Ой, я мигом, я стрелой, туда-сюда, а потом приложу вас к своей прелестной груди , если вам будет угодно. Дядя Клод! Присматривай за монахом, как бы не спер чего, я его знаю! ( Убегает)

Дом Модест Горанфло: О! Убежала! К своему канонику убежала, обрадовалась! Сегодня у Иродиады скоромный день! Ишь встепенулась! Соскучилась! Со вчерашнего дня не видела! Не видит тебя ведьма гулящая, твой покойник! Он бы тебе прописал каноника, он бы тебе показал, да и канонику врезал бы. Убежала, довольная.

Анна де Монлюк: В трактир заходит молоденькая женщина, скидывает капюшон с головы и перед всеми предстает белокурый ангел. Немногочисленные посетители трактира цыкают языками. Женщина не обращая ни на кого внимания садиться за столик и просит принести себе омлет и молодого белого вина.

Хозяйка трактира: ( Возвращается, упирает руки в бока) Не поняла, кто тут ведьма гулящая? Это я ? Ах ты, рожа! Ты у меня доболтаешься! Ты у меня узнаешь , где раки зимуют! Я честно с мужем прожила свой горький бабий век и не тебе, морда пропойная, не тебе , сальная ряса , меня паскудить. Я тебе покажу Иродиаду! Я тебе покажу ведьму гулящую! ( хватает кочергу, охаживает монаха) Вылезай из под стола, толстое брюхо! Тут тебя кочергой не достанешь! Эй, поварята! Вышибалы! Чего глазеете? Тут их хозяйку суконят, а они рты разинули! Волочите монаха в дальнюю комнату! Да поглядывайте, чтобы не натворил чего! Смотрите у меня!

Анна де Монлюк: Хозяйка трактира Шумно у вас тут, неспокойно, терпение адское нужно на всех посетителей, мадам.

Хозяйка трактира: (Кланаяется) Прощения просим, мадемуазель! Такой народ безобразник, право слово! Чего вам угодно? Прошу , вот у окошка спокойно.

Анна де Монлюк: Я бы омлет с удовольствием съела бы и молодого белого вина, если можно.

Хозяйка трактира: Подать все барышне! И вести себя вежливо, знаю я вас пройдох! ( Горанфло выглядывает из соседней комнаты : Иродиада! Я про тебя все знаю!) Ты мне ещё раз попробуй, вякни. Смотреть за монахом в оба глаза, а то уши оборву!

Анна де Монлюк: Хозяйка трактира Какой неспокойный и наглый, а вот жаль мне его- неприкаянный какой-то. Разве можно духовному лицу пьянствовать и богохульствовать. В монастыре я о таком слышать не слышала, отец Антуан был таким.... краснеет

Хозяйка трактира: Ох, правда ваша, мадемуазель, неприкаянный! А так он добрый человек. Я вам так скажу, мадемуазель: всякий мужчина без женщины неприкаяный, мужчина без женщины, что церковь без креста! Такая им доля, схимникам, неприкаянная.

Дом Модест Горанфло: (Выходит из комнаты хмурый, опухший) Любезная хозяйка, нет ли чего перекусить с утра смиренному чернецу? И рассольчику бы , хозяюшка!

Хозяйка трактира: Проморгался, харя похмельная? Я тебе ещё с вечера приказала оставить бараней ножки и рассольчику нацедить. И подаяние твое никто не спер, я проследила. Садись, убогий, ешь! И на квашенную капустку налегай, грешник. Она похмелье снимает. Мой покойник, царствие ему небесное , всегда капусткой опохмелялся.

Дом Модест Горанфло: Не женщина- богородица! Ангельская у тебя душа, мадам Герр! Но характерная ты, ох характерная! Не твой характер, пожил бы твой покойник подолее. Заездила ты мужика!

Хозяйка трактира: (Упирает руки в бока) Это чем же я покойного мужа заездила? Говори , каноник!

Дом Модест Горанфло: Известно чем... Своей любовью. На такую бабу как ты- двоих мало! От тебя наш каноник приходит- день пластом лежит! Нееет, матушка, я не будь монах на тебе женился! Хороша ты баба! И спереди, и сзади так сказать при всем... соответствуешь. Такую бабу по тугому заду шлепнешь, руку отсушишь! Хорошая ты баба, говорю! Но больно ты на любовь зла! Я бы на тебе женился на недельку! А потом темной ночушкой с кровати сполз потихонечку и пластом до двери, а там давай бог ноги! Недельку бы я с тобой пожил в полное удовольствие, а больше неее. Уж больно ты на это дело зла, матушка!

Хозяйка трактира: Неее, каноник! Я своего мужа жалела , любила я его окаянного. А насчет того, что я не бревно, а женщина горячая - так и не спорю! Меня бог создал человеком , а не бревном! Ласку, каноник, её и кошка любит, не то что баба! Но горячая - не гулящая! Мне одного на мой бабий век хватит, лишь бы соответствовал!

Дом Модест Горанфло: Соответствуй такой кобыле! Ты раз овдовела, у тебя муж молодым помер, так второй раз овдоветь хочешь? Неее, хозяйка, дураков нет! Красивая ты баба, но уж больно характерна и на любовь злая!

Хозяйка трактира: Эх, инок! Да много ли бабе надо? Баба, она щипком жива! Вам бы дурням, поласковее с ней надо, понимаешь ты, бритая твоя макушка! Поласковее , говорю, понежнее. Женщина, она существо нежное, с ней деликатное обращание нужно, а вы, грубияны, сейчас с руками... Ты вон давай, на квашеную капустку налегай, хрусти, она опохмеляет. И кружку я тебе налью на опохмел души. Кружку и ни-ни! Как раз воспрянешь. Аббату скажи, что у нас в трактире болящего повара соборовал, тут и заночевал, если что, я прикрою. Кто тебя, путаника непутевого, глупого, гулящего, пожалеет окромя меня.

Дом Модест Горанфло: Да матушка-благодетельница! Святая угодница-заступница ты моя! Да святая ты женщина! Ангельской души, хотя и характерная , и языкастая, и муж вон, у тебя молодым помер... Но доброй души ты человек, богородица ты моя! ( Сопит, хрустит квашеной капустой, обгладывает бараньи кости)

Анна де Монлюк: Дом Модест Горанфло Ох, и зачем Вы так много пьете, святой отец!

Гаспар Тальякоцци: Доброе утро всем! (Анне де Монлюк) : Вам , прелестное дитя, роза весенняя , особо! ( Хозяйке) А вы, хозяюшка, все с утра хлопочете? Ласточка вы наша хлопотунья, птичка быстрокрылая! Как почивали , хозяюшка? Вижу, что хорошо. Свежи, как фиалка! ( Щиплет хозяйку за попу)

Хозяйка трактира: (Взвизгивает, уворачивается, замахивается полотенцем) Ну вы , сударь, такой озорник, право! Уберите руки, а то укорочу !

Анна де Монлюк: Гаспар Тальякоцци Ну вы и озорник! Не видят Вас герцогини! А как Вы вчера соловьем пели перед Анриеттой де Невер! Удачно даму проводили?

Гаспар Тальякоцци: ( Обнимает хозяйку, прижимает к себе) Ну право , мадам Бертранда, с утра такое зрелище аппетитное ваши прелести... Вам законом надо запретить носить декольте и утягивать талию. Ах, какая женщина! Какая грудь! Ах, мадам, я горю. Спасите! Какая вы красотка, мадам! ( Хватает за попу) Ну один поцелуй, мадам... в декольте! Да у вас там родинка! Ммм , право, какая женщина. Ну один поцелуй , мадам, в родинку!

Хозяйка трактира: (С силой сбивает Тальякоцци с ног, вырывается) Караул! Чести лишают! Ах, вы , негодник! Да я вас сейчас приласкаю! Нахал какой! Нет, вы видели! Каков нахал!Поварята! Вышибалы! Тут вашу хозяйку бесчестят, а они скалятся! ( Хватает кочергу)

Гаспар Тальякоцци: (Сидя на полу) Нет, видали, какова женщина? какой темперамент, какая подача! А декольте? А задница? А родинка? На правой груди, господа, на правой. Какая женщина! Нет, я на такой женюсь! Мадам, я вас отобью у вашего каноника! И женюсь!

Анна де Монлюк: Гаспар Тальякоцци Вот уж не ожидала от Вас такого непостоянства, мессир.

Дом Модест Горанфло: Не тронь нашу хозяйку! Убери руки от честной женщины, ходячая клизьма! Её имеет право только наш каноник и я! Убери руки, сказал, а то святым кулаком, да по грешной шее!

Хозяйка трактира: Это кто тут имет право? Ты, чернец убогий? И какое же твое право? Твое право сидеть в углу, сопеть в две дырки и жрать людское подаяние. Помалкивай! Заступничек!

Реми ле Одуэн: (Входит) Добрый день сему заведению! Хозяюшка, мне пожалуста кружечку крепленого.

Хозяйка трактира: Сынок, а твоя мамка знает, что крепленое винище жрешь? У тебя молоко на губах пусть обсохнет, тогда налью тебе крепленого.

Реми ле Одуэн: Хозяйка! Перед вами хирург с отличием окончивший парижскую хирургическую школу! Следовательно мне двадцать лет уже есть! Могу метрику о крещении предъявить.

Хозяйка трактира: Щас сбегаю, у дяди Клода очки одолжу, чтобы твою метрику разглядеть! Метрику он мне предъявит! Не видала я на своем веку ваших метрик! Садись в угол, налью тебе кружечку легкого, некрепленого. До крепленого дорасти! А то тебе твоя мамка по губам надает, хирург!

Дом Модест Горанфло: (Обращаясь к Реми) Ну что, лекарь, отчесала тебя хозяйка? Ты с ней поаккуратней, она у нас женщина серьезная. Её покойный муж боялся, не то что ты. А мужик был! На масленицу на спор ударом кулака быка валил! Заездила она его, не выдержал! Это не женщина, а огонь с пламенем и тьма египетская.

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Ну что, святой отец, вы уже пришли в себя и не будете себя похабно вести?

Дом Модест Горанфло: Анриетта де Невер пишет: Ну что, святой отец, вы уже пришли в себя и не будете себя похабно вести? Сударыня! Да я... да вы... да когда это я , инок смиренный, чернец убогий себя похабно вел! Да спросите нашего аббата, невинней меня нет во всей обители! Какой из меня похабник? Да я трезв как стеклышко, а невинен как младенец!

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло пишет: спросите нашего аббата, невинней меня нет во всей обители! Жутко тогда представить, что представляет из себя остальная обитель!

Хозяйка трактира: (Кланаяется) Милости просим, мадам! Нет, каноник сегодня смирный был, протрезвел и угомонился. А вот кто похабник так это докторишка . Такой нахал , мадам, я насилу отбилась! Он прям счас с руками до тела. Негодяй!

Гаспар Тальякоцци: Кто с руками? Это я с руками? Мадам, это неправда! Это клевета, мадам. Да я в жизни себе такого не позволял! Не верите- обыщите!

Анриетта де Невер: (задумчиво) Да это пройдоха-итальянец везде поспевает! - Мадам, целую ваши ножки, но мне пора на лекцию- студенты заждались! Знаю я теперь - куда он торопился и какую лекцию устроил здесь. Подозреваю, что мессир доктор имел дело с моей сестрицей Катрин де Монпасье- уж слишком зло она на меня вчера смотрела. Герцогиня снимает туфлю и из всех сил лупит итальянца по лицу.

Хозяйка трактира: Так его, так , мерзавца! Я ещё кочергой добавлю! Будет знать как с приличными женщинами обращаться! По морде его сударыня, по морде!

Анриетта де Невер: Какой позор! и самое ужасное, что все это видели фрейлины! Завтра же весь двор будет болтать, как опростоволосилась герцогиня де Невер! Париж! Романтика! Ты идиотка- Анриетта.

Дом Модест Горанфло: ( Стукнув кулаком по столу) Пррравильно! По наглой итальянской морде! Не тронь наших французских баб! Нам они и самим нужны! Езжай к себе в Италию и там хватай своих итальянок за что хочешь! А наших не тронь! Эттто наши бабы! Родные и свои! Эй, мужики! На помощь! Тут свои наших бьют! Не давай итальянишке приставать к нашим девкам! Мы и сами если что пристанем!

Гаспар Тальякоцци: (Падает к ногам герцогини де Невер): Богиня! Прекрасная! Не верьте наговорам! Вам наговорят! Я не повинен перед вами! Ну если хотите , убейте! Это счастье умереть от вашей ручки, герцогиня! ( целует руки, падает на колени) : Убете меня, если хотите! (целует ножки и край платья)

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци О, какие пыл и страсть! На такое может быть способен только влюбленный мужчина. - Мессир, вы не прочитаете мне сегодня лекцию о вреде постов?

Реми ле Одуэн: (Очнувшись) Что? Кого бьют? ( С размаху лупит Горанфло по шее) На! Получай!

Дом Модест Горанфло: Да не меня бей, дурья твоя башка, лекаришка! Итальянца бей! Он к нашим бабам пристает! Не имеет права!

Хозяйка трактира: А ну все притихли! Сейчас всех успокою кочергой ! Ты опять каноник воду мутишь и скандал затеваешь? А то я тебе угомоню сковородкой по башке! Замолкли все!

Марко Гальярди: *Голос сверху* Участники драки все согласны на мордобой? А то у нас есть "пунктик" в правилах. Я обязан следить.

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: О, какие пыл и страсть! На такое может быть способен только влюбленный мужчина. - Мессир, вы не прочитаете мне сегодня лекцию о вреде постов? Вы меня простили, да? *Заглядывает в глаза* Простили? О, вы ангел! Нет, вы богиня! Я готов вам читать лекции с ночи до утра и о чем вам будет угодно. Но позвольте, что же мы стоим... Вот сюда, за стол , за ширму , так будет удобней... Хозяюшка, прошу белого вина и фруктов для дамы! Вам так удобно? О, герцогиня... вы так прекрасны... а как пахнут ваши волосы! Ммммм это фиалки? Что-то знакомое... да-да , аромат розы и фиалок , дивный букет! А какие у вас кудри, это золотая грива! Да несите вино и фрукты наконец! * садится очень близко, томно заглядывает в глаза* Какая вы право... пьянящая!

Гаспар Тальякоцци: Марко Гальярди пишет: Участники драки все согласны на мордобой? А то у нас есть "пунктик" в правилах. Я обязан следить. Согласны , Господи, согласны! Согласны , Боженька, согласны!

Хозяйка трактира: ( Крестится) Дивны дела твои, господи!

Изабо де Понс: Гаспар Тальякоцци Вы не перестаете меня удивлять, мессир! Я думала, что ваше появление в моей карете в женском платье- самое интересное и пикантное событие, но я ошиблась!

Дом Модест Горанфло: *Падает на колени* Отец небесный ! Грешен я, инок убогий! Признаю! На монастырском огороде нычка, в грядке с капустой. И два кувшина самогона под копной сена. Это так. Каюсь! Ещё грешен сластолюбием, блудодеянием, чревоугодием, ленстью и питием. А насчет того, кто монастырскую казну спер с субботними подаяниями, это я не знаю, господи! Тут я неповинен! У другого кого спроси, отец небесный! Ты нашего брата-эконома тряхни. Он шельма спер! Он, я догадываюсь!

Гаспар Тальякоцци: Изабо де Понс Мадам! Вечер добрый! прошу к нашей компании, у нас весело! Белого сухого не желаете? Под фрукты.

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Вы посмотрите, как перепугался святой отец! Может быть вы нам еще что-нибудь расскажете- поинтереснее грядки с капустой!

Хозяйка трактира: Анриетта де Невер пишет: Вы посмотрите, как перепугался святой отец! Может быть вы нам еще что-нибудь расскажете- поинтереснее грядки с капустой! Ээх! Мадам, да что у него за грехи , помимо нычки на грядке с капустой да кувшином с самогоном под копной сена. Ну разве в среду у меня кусок соленого сала спер , да в келью утащил, ну ещё приголубит в келье дочку мясника, когда до него дойдет очередь среди монастырской братии , а так , ну какие у него грехи? Что он, принц или благородная дама, чтобы грешить во все тяжкие? Да он наивный как ребенок, его не обидит тот , кто не захочет. Какой из него грешник? Так, заблудшая душенька.

Дом Модест Горанфло: Истину глаголишь, богородица! Правду святую говоришь, благодетельница, душа ты моя , мадам Герр! Ну какой я грешник? Я, скажем, как дитя невинное. Это дамы благородные и господа, те блудят по благородному. Король по королевски! А я простой человек, и грехи мои простые, маленькие. Куда мне до господ.

Гаспар Тальякоцци: А верно сказал, шельма. ( обращаясь к Реми) Нет, позвольте , коллега. Настой опия, он конечно, обезболивает, но! Он же угнетает дыхательный центр. Голосую за обезболивание киянкой по башке. Раз! И вырубил клиента, он и не брыкнется, оперируй! Вопрос , как правильно рассчитать удар.

Реми ле Одуэн: * наливает из кувшина* Пааазвольте, коллега! Киянкой по башке , при точности удара, конечно, обезболишь. Но я лично считаю, что правильно привязанный пациент в обезболивании не нуждается. Главное так привязать, чтобы не брыкался и врача ногой в живот не достал. Потом, при операциях на лице, вы как специалист , знаете. Операции кровавые. Удар киянкой по башке может усилить кровотечение. При операциях на лице лучше бить в зону нокаута, в нижнюю челюсть по ухо. Удар вызывает сотрясение шейных позвонков, как следствие- сотрясение продолговатого мозга. Это обморок без отека мозга. А киянкой по башке- отека не избежать. Позвольте. Эй, монах, давай сюда башку! ( Прицеливается) Вот сюда, под ухо. Рааз! ( бьт монаха в челюсть, тот падает мешком не издав ни звука) Вот видите? Очень аккуратно, на полчаса хватит. Оперируй!

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Вы уже отошли от гласа свыше,святой отец? Нет желания больше рассказать, что еще вы прячете на капустной грядке?

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци Сейчас вам опять скажут что нибудь неутешительное ( глас божий )

Анриетта де Невер: Реми ле Одуэн Это что вы тут устроили, господин хирург?

Анна де Монлюк: Хозяйка трактира Святой отец заговорил про капусту... Госпожа Герр, нет ли у вас соленой капусты? и.. (смушаясь) можно ли ее полить сверху вишневым вареньем?

Гаспар Тальякоцци: Опа! Готов! Браво , коллега! * Анриетта де Невер* Одну минуту, рыжеволосая богиня моя!* целует ручку* Так как вы его? Кулаком? Ллловко! А скажите пожалуйста, а например молотком? Или шпагой? Как если шпагой , гардой если звездануть под ухо? Вот интересно, если гардой хряснуть ррраз! Убьешь или выживет? А если повыше взять да в ухо, убьешь насмерть! Неее, надо клиента аккуратно под ухо приложить при операциях на лице, хороший метод! Ну а насчет гардой захреначить, это нужен специалист плаща и шпаги. Но зарядит в нокаут хорошо! Клиента как хочешь оперируй!

Хозяйка трактира: * задумчиво* Нет, сало он у меня, анафема, спер. И самогонка у него под копной сена моя. Но убивать-то , это через чур.Анна де Монлюк пишет: Святой отец заговорил про капусту... Госпожа Герр, нет ли у вас соленой капусты? и.. (смушаясь) можно ли ее полить сверху вишневым вареньем? Ээээ, барышня, да вы в положении! Извольте, подать барышне из погреба капустки. И варенья принесите! Да может приказать огурчиков солененьких? Я, когда моим Жанно ходила, все соленые огурчики хотела. На дворе месяц май, а мне подавай прошлогодних соленых. Да где они в мае? Дядя Клод с соседями все погребы обшарил, нашли прошлогоднюю бочку, так барышня, я прям с головой в бочку! оттащить не могли. А вы, стало быть, замужем?

Анна де Монлюк: Хозяйка трактира Я очень люблю отца моего ребенка... (смущаясь).

Изабо де Понс: Анна де Монлюк А он вас любит? И знает- что вы в положении? Я помню, когда Анри узнал, что я беременна- чуть с ума от радости не сошел! Я вот не помню, что я из еды особенного хотела, но вот другие странности были. Днями напролет играла на клавесине, уже живот такой был- что еле до клавиш доставала . Теперь нашего Франсуа не оттянешь от клавесина, а совсем маленький был- засыпал под музыку.. В отличии от своего отца

Хозяйка трактира: Анна де Монлюк пишет: Я очень люблю отца моего ребенка... (смущаясь). Ну это вы зря до свадьбы. Я своему супругу сказала: как обвенчаемся, хоть ложкой хлебай! А до свадьбы , ни-ни! Как он уговаривал, как упрашивал! Да мы уже обручились, да мы просватаны, да что нам ждать! А я уперлась и не допустила! Ухаживал, правда, красиво! И собой был парень видный. Он всем моим ухажерам, всем воздыхателям по Латинскому кварталу морды набил! Как по списку, три месяца ходил. Вызовет вечером из дому поклонника, начистит ему рыло, на другой день другому. Так всех и отвадил, подступить ко мне боялись!

Изабо де Понс: Хозяйка трактира Не смущайте прелестную девушку, она и так сама не своя. Любовь, это такое капризное чувство, кому -то повезет на всю жизнь, а кто-то и не испытает это чувство никогда! Хозяйка трактира пишет: А я уперлась и не допустила! Нет, граф все таки рыцарь! Правда после венчания устроил свадебный пир! Гости за стол, а супруг меня сразу в спальню. "Мадам, пока не завершу брак- никакого ужина!" Правда, потом ужинать совсем не хотелось... И гостям выходить тоже не было желания!

Хозяйка трактира: Изабо де Понс пишет: Нет, граф все таки рыцарь! Правда после венчания устроил свадебный пир! Гости за стол, а супруг меня сразу в спальню. "Мадам, пока не завершу брак- никакого ужина!" Ну и мой супруг, тоже не дотерпел до ужина, гости за стол, а он " мы сейчас" и утащил меня в погреб. Теперь говорит, все, мы венчаные, а терпеть, так я от тебя, змея , натерпелся, восемь месяцев, уламывал, до самого венчания не допускала. Теперь изволь, соответствуй! А насчет капустки с огурцами, я вам , дамы скажу: селедка лучше всего с апельсинами! Но есть её, селедку, беременной женщине надо не втихаря, мол я вот такая, простите, забеременела. Селедку с апельсинами надо есть принародно! Мне так хотелось. Так вкуснее. Либо в трактире выйду за обеденный стол и ем её, вкусненькую. А ещё лучше, дамы, селедку эту потреблять на рыночной площади в ярмарочный день, принародно. Мне, во всяком случае, так хотелось, есть селедку с апельсинами при большом количестве зрителей. Муж, правда, стеснялся со мной на ярмарку ходить пока у меня живот не вырос.

Анриетта де Невер: Анна де Монлюк Вы в следующий раз огурцов с абрикосовым вареньем попробуйте- просто чудо! И селедочки обязательно! Со мной история была, когда второго ребенка уже носила- самой стыдно . Мы всем семейством на мессе были в соборе, служба долгая,торжественная. А я в тот момент, грешная не о Боге думала, а о селедке! Лодовико извелся тогда- мне плохо стало.

Хозяйка трактира: А вы сударыня, не пробовали лизать церковную дверь? При беременности очень вкусно! Скажу вам по секрету, дверь в церкви святой Марии Египетской самая вкусная! Супруг мой, правда, тоже нервничал, когда на карауле стоял, пока я дверь лизала. Все переживал, что накажут за святотатство. Ну а я под видом благочестия, будто целую. Особенно вкусно, когда её свеженькой краской покрасят. А вот насчет огурцов с абрикосовым вареньем- стою на своем! Селедка с апельсинами!

Анриетта де Невер: Изабо де Понс Ай да Анри, мы от него никогда не ожидали таких чувств. Кто к нему только не подкатывал, он все шуточками отделывался. А потом слышу- женился де Ла Рош-Гийон. Да еще по любви! Изабо, вы счастливая женщина, второго наследника уже пора мужу дарить, Анри того стоит!

Дом Модест Горанфло: ( Поднимается, Хозяйка трактира прикладывает ему к челюсти мокрое полотенце) Вот доходится к тебе каноник, опять тебя, сударыня, потянет на соленые огурцы с капусткой, ох, доходится!

Изабо де Понс: Анриетта де Невер Батюшка мне сообщил, что моей руки просил у него граф де ла Рош Гийон и я приняла это смиренно и покорно. И вот когда я увидела - кто будет моим мужем, не могла не благодарить судьбу! Ведь граф так хорош собой и молод, я действительно счастлива, герцогиня! Наследник, говорите? Обязательно! я обожаю детей.

Хозяйка трактира: А ты, инок, не переживай за меня! Он у меня мимо не промахнется, не дурак. Не потянет на соленое.

Изабо де Понс: Дом Модест Горанфло Вы еще и подслушиваете женские разговоры, несвятой вы наш!

Дом Модест Горанфло: Да что мне, уши паклей заткнуть, чтобы вас не слышать? Говорю тебе, мадам Бертранда, раз в сто лет и метла стреляет. Промахнется твой каноник, ох промахнется! И тебя опять на селедочку потянет.

Анна де Монлюк: Дом Модест Горанфло Святой отец, ну хватит уже всякие скарбезности говорить! Дамы, как я хочу, чтобы и у нас с Антуаном было все спокойно. К сожалению- сплошные препятствия к нашему счастью.

Гаспар Тальякоцци: Анна де Монлюк Вы будете счастливы, дитя моё! У вас все будет хорошо. Хозяйка трактира А позвольте узнать, мадам Герр, как вы этот насущный вопрос во избежания селедочки с квашеной капусточкой решаете, при регулярности, как я понял визитов к вам , хм... Тут соглашусь с святым братом, раз в сто лет и метла стреляет...

Хозяйка трактира: Давай ухо , доктор, объясню * шепчет на ухо*

Гаспар Тальякоцци: Чтооо? Ну вы изобретатели! Это вы даете! Какие , собственно говоря, дети? * хохочет* Изабо де Понс А вы , мадам, у вас с мужем, кажется , один ребенок? И как, позвольте спросить? * шепчет на ухо*

Хозяйка трактира: * Замахивается на Реми* Куда уши навострил, засранец? Мал ещё такие речи слушать! Подрасти сначала и у матушки разрешения спроси! А то я тебе уши твои любопытные оборву!

Дом Модест Горанфло: Караул! Ограбили! Где моя сумка с мирским подаянием на обитель? Я её вечером тут оставлял! Христопродавцы! Не гнушаются мирским подаяним на божий храм! Ироды!

Изабо де Понс: Гаспар Тальякоцци Я предполагаю, что вам на ухо сказала госпожа Герр, поэтому не буду повторяться. Но последнее время мой супруг озаботился вторым наследником- но помешала эта история с рубином. Теперь даже не знаю...(((

Хозяйка трактира: А ну замолчь! Замолчи, кому сказала! Сядь и не голоси. Тут твоя сумка, пьяница. Я её велела вечером спрятать.

Изабо де Понс: Хозяйка трактира Вы просто ангел, госпожа Герр- терпеть такого посетителя. ( косится на Горанфло).

Гаспар Тальякоцци: Изабо де Понс пишет: Я предполагаю, что вам на ухо сказала госпожа Герр, поэтому не буду повторяться. Но последнее время мой супруг озаботился вторым наследником- но помешала эта история с рубином. Теперь даже не знаю...((( Ну мадам, вы ещё так с супругом молоды, вся жизнь впереди, что касается семейных ссор, то в процессе семейной жизни мужа то любишь, то ненавидишь, то он вас раздражает. И это и есть семейное счастье , мадам. Вы помиритесь и примирение будет страстным. А вы , герцогиня, вы у нас на первом месте. Сколько у вас деток? Четверо, если не ошибаюсь?

Хозяйка трактира: Изабо де Понс пишет: Вы просто ангел, госпожа Герр- терпеть такого посетителя. ( косится на Горанфло). Ох, да кто же его пожалеет, душу заблудшую. * Реми* А ну, лекарь, сел подальше и не слушай взрослые разговоры, хоть ты и лекарь! Мал ещё, подрасти.

Анриетта де Невер: И боже меня упаси от пятого!Мне проще из всех собравшихся дам- Лодовико практически все время отсутствует. Эй, святой отец, не пора ли вам отправляться в аббатство? А то неровен час кто-нибудь услышал ваши вчерашние признания.Ваша капустная грядка в большой опасности!

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: И боже меня упаси от пятого!Мне проще из всех собравшихся дам- Лодовико практически все время отсутствует. А ну как навестит, так сказать в роковой день? От визитов супруга , как от дождя, не зарекайтесь, лучше пошепчитесь с мадам Герр, поддерживаю вас полностью, четверо детей, это достаточно. Их бы до ума довести.

Дом Модест Горанфло: Анриетта де Невер пишет: Эй, святой отец, не пора ли вам отправляться в аббатство? А то неровен час кто-нибудь услышал ваши вчерашние признания.Ваша капустная грядка в большой опасности! Это кто? Вчерашняя рыжая с ногами? Сударыня-герцогиня, я богу покаялся. Ему все ведомо. Теперь как ему угодно, захочет-лишит меня нычки, не захочет-оставит. Покаяние , дело такое. Теперь от меня ничего не зависит.

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци Какой вы заботливый,мессир Шепчет на ухо доктору: надеюсь, вы тоже будете вести себя правильно? Я могу на вас положиться, Гаспар? Дом Модест Горанфло Я восхищена вашим спокойствием, святой отец. Значит. сокровища капустной грядки возобновляются систематически. И хватит здесь орать, не то опять отгребете тумаков.

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: Какой вы заботливый,мессир Шепчет на ухо доктору: надеюсь, вы тоже будете вести себя правильно? Я могу на вас положиться, Гаспар? Положитесь во всем на меня, мадам. И в этом вопросе тоже. Со мной вам неприятностей не будет, я же врач, мадам. Так что никаких последствий... Ну во всяком случае, риск минимальный * шепчет что-то на ухо* Да, да , именно так.... Можете не сомневаться...

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци пишет: , я же врач, мадам. Но вы еще и мужчина, мессир.

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: Но вы еще и мужчина, мессир. В этом мое преимущество перед другими мужчинами. В знании законов физиологии , мадам, так что неприятностей ни вам, ни супругу.

Дом Модест Горанфло: *Прислушивается* Нет, какие же вы, доктора, паскудники и похабники. Не слышит вас мой ослик Панург, со стыда бы сдох. Он животинка божия, невинная, залился бы краской от морды и до ушей. Ему, творению божьему, безобидному, безгрешному, такая похабщина и не приснилась. Тьфу, пропасть. *плюет*

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Да идите вы уже с Богом отсюда, святой отец! Не нравятся разговоры- никто слушать не заставляет, а встревать в чужие дела похабно!

Хозяйка трактира: А ну не плюй! Тут тебе не Лувр, а приличное место! Расплевался, будто дворянин благородный. Я те плюну! Быстро полотенцем по губам. Затихни! Распоясался как граф какой из придворных засранцев. Те тоже ходят, наглые морды, везде где ступят, плюнут.

Изабо де Понс: Хозяйка трактира Это вы зря! Очень даже приличные графы есть!

Дом Модест Горанфло: А ты чего разошлась, как генеральша какая ? Да кто ты есть? Ты что ли , графиня? И ещё раз плюну. Вот! * плюет*

Хозяйка трактира: Как ты меня назвал? Повтори, а то я не слышала. Ты что это взял моду плеваться в приличном месте, будто благородный? А ну проваливай, каноник, пока я не озверевши! Иди в Лувр и там плюй сколько хошь, а тут тебе безобразничать никто не позволит. Пошел отсюда! * открывает дверь и выталкивает монаха пинком* И сумку свою на! Забирай! * бросает ему всед сумку с подаянием * Нет, ты погляди! Расплевался тут , словно он дворянин и тут ему не трактир, а , прости, господи, дворец. А я не честная трактирщица, а какая придворная шлендра . Тьфу! * плюет*

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло пишет: Ты что ли , графиня? И ещё раз плюну. Его точно проучить опять нужно! Госпожа Герр, вы мне обязательно сообщите, когда святой отец явится в следующий раз!

Хозяйка трактира: Ваша светлость, госпожа герцогиня, не утруждайте себя. Я , если что, ему сама врежу. Я не из пугливых. У меня, если и граф в моем трактире харкнет, свое получит. Я женщина серьезная, я безобразие не потерплю! Видала я графьев!

Дом Модест Горанфло: * открывается дверь, робко , бочком заходит в трактир* Госпожа трактирщица, все ещё гневаешься на меня, инока убого, смиренного? Или отшла душой, богородица-заступница?

Хозяйка трактира: О! Куда конь с копытом, туда и рак с клешней! Приперся, путаник? Ну и как тебе сегодня подавали на храм? Хватит на ужин? Чтобы пропить-проесть людское подаяние на божью обитель? Ээх, рожа твоя бессовестная!

Дом Модест Горанфло: Не люди- аспиды! Жалко им денег на обитель божию, на иноков-чернецов смиренных! Они, живоглоты, лучше свою копейку пропьют-прогуляют, чем на храм пожертвуют. День хожу, богородица по слякоти, по холоду, еле-еле на ужин наскреб.

Хозяйка трактира: Да что же людям тебе жертвовать на жратву-выпивку? Они на храм жертвуют. а не на твое брюхо толстое. Ух, обжора, грешник! Бесстыжие очи все перелупают. Бог, он думаешь не видит?

Дом Модест Горанфло: А не мирское это дело решать, на что он жертвует, богородица ты моя. Мирянин пожертвовол божьему человеку- он богу пожертвовал. А каноник лучше решит, что важнее , на храм или на пропитание своей грешной душеньки. Кроме моей грешной души у меня ослик есть, Панург. Кто его, животинку бессловесную, творение божье пожалеет , накормит ? Ослик , он , богородица, тоже не святым духом живет. Он весь в меня, в три горла жрет, бестия. А жалко его, ушастого! Ласковая животинка, безобидная. Вот и делим мирское подаяние на обитель, на меня, грешного пропойцу и на ослика моего . На три доли. Всем поровну: господу, мне и Панургу. Никто не обижен.

Хозяйка трактира: Ну и где ты своего ушастого оставил? Возле коновязи? Вели конюху отвести его в конюшню и ячменя насыпать, скажи я велела. Да пусть отведет его в отдельное стойло, а то он прошлый раз у одного господина кобылу испортил. Осел у тебя паскудник, готов и на козу прыгнуть, лишь бы женского пола! Весь в тебя! А сам, путаник садись к столу, я тебе с ужина оставила горшок с соусом , бери хлеб и вылизывай до блеска! И кувшин с вином вон тот, господа не допили, а расплатились. Ешь, убогий!

Дом Модест Горанфло: Да святая ты моя угодница! Ты и ослика моего жалеешь! Сказано в Писании: блажен иже и животину милует, ибо и она творение божье! Да богородица ты моя Прасковея Пятница, Бертранда-великомученица! Ты и верно, великомученица у нас. Знаешь почему?

Хозяйка трактира: Ну? И почему же я великомученица? Говори, каноник!

Дом Модест Горанфло: А потому, госпожа-благодетельница, Бертранда-угодница ты великомученица, что всю свою бабью жизнь ты с мужиком мучаешься. С супругом покойным мучалась, с каноником нашим мучаешься. Вот и выходишь ты Бертранда-великомученица.

Хозяйка трактира: * разводит руками* Ну кому какая судьба, каноник! Господь сотворил мужчину, он для него сотворил и его женщину! Главное, найти, какая твоя! На твою колодку. У бога никто не оставлен. Такая моя судьба! Я женщина сильная, меня господь и сотворил мужику опорой!

Дом Модест Горанфло: Сотворил господь тебя опорой, сотворил кому-то красивое обличье , чтобы у него опора была. Как в песне поется: Если б мое рыло, не красиво было, ты б меня, моя кума вовсе б не любила. Так? Со мной же ты жить не будешь?

Хозяйка трактира: * хохочет* Нет, каноник! Не буду!

Дом Модест Горанфло: Ну то-то же. Не будешь со мной жить, потому как рылом не вышел. Вот и выходит, кому что дает господь. Одному и стать и выходку, и бабу хорошую, а мне мирское подаяние и осла Панурга! Да я инок смиренный не жалуюсь, спасибо и на том! И вот ты меня, добрая душа, святая угодница жалеешь, на том и спасибо богу!

Гаспар Тальякоцци: * входит* Это какая же зараза осла у коновязи оставила- не осел, а сволочь ходячая! Он там уже чьей-то кобылой интересуется, сейчас породу испортит. Добрейший всем вечерочек! Хозяюшка, роза моя, вами там какой-то трактирщик интересовался: не подкатываю ли я вам? А я : ну что вы, я человек серьезный, ученый, и в мыслях ничего кроме медицины. Это что за ухажер?

Хозяйка трактира: Ах, господи! Сказала же, отвести осла в стойло* открывает дверь , кричит* Эй, Гийооом! Ты, чума ходячая, звать Гийомом, морда ломом! Кому было велено, отведи этого осла-паскудника в конюшню! Да в отдельное стойло! И насыпь ему ячменя! Да живо, морда ломом, звать Гийомом, пока я тебя самого в стойло не отвела! * обращается к Тальякоцци* Сударь этот какой трактирщик? Сосед? Он меня давно склоняет, чтобы венчаться, а я говорю: нееет, с этим ты отвянь от меня, мил человек. Да чтобы я , сободная женщина, в паспорт себя мужчине записала, да не будет этого никогда! Нет, говорю, мэтр Гоше, и не вякайте, я теперь за сто печеных раков под венец не пойду! Хватит! Побыла!

Реми ле Одуэн: *Наливает из кувшина* Позвольте вам заметить хозяйка, что вы ошибаетесь. И замуж вы за соседа пойдете!

Хозяйка трактира: Чегоо? Это кто у нас вякнул? * в сторону кухни* Дядя Клод, принеси свои очки, а то я без очков не слышу! Это ты, мальчик , сейчас вякнул? Я смотрю, сынок, тебе и некрепленое пить рано. Следующий раз я у доктора слабительное попрошу и слабительного тебе плесну. Тоже мне, рассуждает! Куда люди туда и он!

Гаспар Тальякоцци: Хозяйка , душенька, прошу вашего дивного имбирного печенья, тарталеток и пармской ветчины. А так же паштета из угрей и легкого белого вина.

Хозяйка трактира: * вкрадчиво* А сало с взбитыми сливками не угодно? Или клубнички с перцем? Ты где находишься? Иди в Лувр и жри там всякую дрянь. Тут тебе не дворец, где тебя накормят всякой гадостью , за пармской ветчиной вали к себе в Болонью, там её делают. А тут тебе не Лувр, тут трактир, здесь дрянью не кормят! Если ты приличный человек , то жри что дают!

Гаспар Тальякоцци: Ох, прошу прощения , мадам Герр, да вы дивно готовите! И я ценю вашу кухню! Все, что вам угодно! * к Реми* Так о чем мы вчера, коллега? Насчет того, что эффективней: клизьмы или слабительное? Позвольте вам заметить, что я сторонник первого... * говорят в полголоса* а ещё рвотное ... со скипидаром... да-да, нечего церемониться...

Анри де Ла Рош-Гийон: Добрый вечер. Хозяюшка, прикажите подать самого лучшего вина, которое есть в вашем заведении.

Хозяйка трактира: Будешь квакать, доктор, накормлю тарталетками с имбирным печеньем. * в сторону кухни* Дядя Клод! Я в погреб за огурчиками! И за вином. Присматривайте тут за порядком, ни на минуту не отойдешь, чего-нибудь натворят посетители.

Дом Модест Горанфло: Мадам Герр, пододеньте исподнее покойного супруга: брэ потеплее, там сегодня подмораживает, не дай бог, простудите свою дамскую природу, то-то вашему канонику горе!

Хозяйка трактира: *Кланяется де Рош-Гийону* Добрый день сударь! Садитесь, я как раз за вином, подождите немного, я как раз из новой бочки, нераспечатаной. * Горанфло* Не боись, монах, не отморожу. Я женщина предусмотрительная, все что надо на мне. * уходит*

Гаспар Тальякоцци: Анри де Рош-Гийон Граф, позвольте вам заметить, что мадам Герр действительно права. Эти современные дамские моды... И запреты церкви на ношение женщинами мужской одежды , то бишь штанишек... Вы ведь хотите ещё детишек? Обяжите вашу супругу тоже одеваться потеплее! Что-нибудь из вашего... из теплой шерсти... ну вы меня поняли. Эти моды и запреты совершенно дурацкие! На дворе промозглый март и знаете, поддувает.

Анри де Ла Рош-Гийон: Гаспар Тальякоцци Лучше, если об этом ей скажете вы. Детишек я хочу, но после скандала даже не знаю, как подступиться к жене. Конечно, я могу и по простому, на правах мужа. Но я Изабо и так стильно обидел, чтобы учинять насилие.

Гаспар Тальякоцци: Граф, но вы ведь три года в браке? Что же вы за три года не обязали вашу супругу беречь свое здоровье и здоровье ваших будущих наследников ? Тем более брэ в гардеробе имеются, да заставьте и все! Я , конечно, как личный доктор поговорю и внушение сделаю, но вы на правах супруга заставьте! Нет, в старинных поясах верности была своя прелесть!

Анри де Ла Рош-Гийон: Изабо умница, я знаю, что она бережет свое здоровье ради будущих детей. Но если я сейчас буду ее что-то заставлять, Изабо сделает все с точностью до наоборот. Нервная стала, но в этом Я виноват.

Хозяйка трактира: * возвращмется из погреба с кувшином и миской с соленьями* Анна де Монлюк Извольте , барышня, вам капустки соленой. Капустка у меня хороша! С яблочком. И вареньицем её полейте вишневым от души. На здоровье! Я ещё огурчиков соленых принесла, огорчики-чудо! Вы их под абрикосовое вареньице, сейчас подам. А насчет мела погрызть, рекомендую нашу печку на кухне: там меловая натуральная побелка, я этого кафеля не признаю. На здоровье, барышня!

Дом Модест Горанфло: Капусточка, конечно, дело хорошее, но в доме и мясные закуски держать надо. И ещё * мнется* Не обижайся на меня, мадам Бертранда, но не могу я с тобой жить, хотя и вижу и давно замечаю- не равнодушная ты ко мне! Уж больно ты суровая и вон, каноник твой живой пока. Нет, не могу!

Хозяйка трактира: * смеется* Ну монах, то ли мне плакать, что ты жить со мной не хочешь, то ли радоваться, что мой милый жив.

Изабо де Понс: Гаспар Тальякоцци! Брутальный обожаемый нами итальянский доктор! Примите от Ваших пациенток этот подарок! Ваши Изабо, Анриетта и Анна! http://www.audiopoisk.com/track/adriano-celentano/mp3/fascino/

Хозяйка трактира: И от меня вам доктор уважение, хоть вы доктор и зараза редкая!

Гаспар Тальякоцци: О, дамы! вы меня покорили! Быть отмеченым вниманием! И каких женщин! Изабо! Анриетта! Анна! И вы, мадам Бертранда! О, благодарю вас, дамы, благодарю!

Дом Модест Горанфло: И за что вот таких паскудников , таких вот негодяев бабы любят? Ну что в нем хорошего! * хочет плюнуть, но спохватывается* А меня один только мой Панург, наглая морда, и любит.

Хозяйка трактира: Да милый мой толстячок, да мой ты пончик! Я тебя люблю, бедненький, иди я тебя чмокну в макушку! В лысинку , горе моё! * целует в темя* Путаник убогий!

Дом Модест Горанфло: Ну хоть пожалела, богородица-угодница и на том спасибо! Любить ты меня не полюбишь, но жалеешь, спасибо тебе, благодетельница!

Изабо де Понс: Гаспар Тальякоцци! Ваше появление в моей карете- дар небес!

Анри де Ла Рош-Гийон: Гаспар Тальякоцци Доктор, почему Вы мне не сказали, что Изабо больна?

Гаспар Тальякоцци: О. дамы, вы меня захвалили! Мадам де Рош-Гийон! Это ваше появление было для меня даром свыше!

Изабо де Понс: Анри де Ла Рош-Гийон Мессир Тальякоцци- мой доктор.

Хозяйка трактира: * прыгает на стол , подхватив юбку и визжит* Ой, господи! Мышь! Мышь!

Гаспар Тальякоцци: Мать честная! какие дивные панталоны!

Реми ле Одуэн: Ой, мадам Герр, а нельзя ли ещё разок испугаться?

Хозяйка трактира: * спрыгивает со стола* Я тебе сынок так испугаюсь и тебя испугаю. Я тебе всю метрику так распишу, мама не узнает. Куда люди , туда и он, засранец.

Анриетта де Невер: Гаспар Тальякоцци пишет: Мать честная! какие дивные панталоны! Реми ле Одуэн пишет: Ой, мадам Герр, а нельзя ли ещё разок испугаться? Вот подлецы и прелюбодеи!

Дом Модест Горанфло: Анриетта де Невер пишет: Вот подлецы и прелюбодеи! Так в соблазн же вводит мадам Герр лицезрением своих прелестей. Куда людям деваться? Не глаза же зажмурить! Вот какие вы бабы дуры! Ну мышь и мышь. Что в ней страшного? Маленькая, серенькая, с хвостиком, глазенки-бусинки. Не творение божье- игрушка. Хорошенькая такая. Так нет, бабе надо запрыгнуть подальше, задрать подол повыше и орать как можно громче. Мадам Герр черт боится, а она мыши боится, выходит мышь сильней черта. А вы герцогинюшка, поорать не желаете? И на стол запрыгнуть , подхватив юбки? А то мышка вон она, бегает.

Анриетта де Невер: Дом Модест Горанфло Чтобы меня испугать, милейший, одной мышки не достаточно! Мне зверь посерьезней нужен! так что не дождетесь, святой отец, и без того намедни ногу мне чуть не оторвали, паскудник.

Изабо де Понс: Гаспар Тальякоцци пишет: какие дивные панталоны! Что- то вас эта тема очень сильно заботит последниее время, мессир. Что вы наговорили графу Анри? Он вчера бесцеремонно залез мне под юбки, оправдываясь, что это вы его надоумили проверить, ношу ли я брэ.

Гаспар Тальякоцци: Анриетта де Невер пишет: Чтобы меня испугать, милейший, одной мышки не достаточно! Мне зверь посерьезней нужен! так что не дождетесь, святой отец, и без того намедни ногу мне чуть не оторвали, паскудник. Чем бы мне вас напугать, прекрасная герцогиня, чтобы вы нас порадовали, подобно мадам Герр? Хотите , лягушку принесу? Изабо де Понс пишет: Что- то вас эта тема очень сильно заботит последниее время, мессир. Что вы наговорили графу Анри? Он вчера бесцеремонно залез мне под юбки, оправдываясь, что это вы его надоумили проверить, ношу ли я брэ. Мадам де Рош-Гийон, исключительно ради вашего здоровья и я рад, что ваш супруг следует моим советам. Кроме того, пожалейте супруга. От переохлаждения некоторых частей вашего тела и сам супруг простуду получит.

Хозяйка трактира: * жалобно* Ну и что же, что она маленькая и с хвочтиком. Вы видели какая у неё наглая морда? Наглей , чем у монахова осла Панурга.

Анри де Ла Рош-Гийон: Гаспар Тальякоцци - Приветствую Вас мессир Тальякоцци! И если в игре нас связывают Сена и Луара то в реальной жизни мы живем у берегов реки воспетой нашими классиками и звездами шансона Откуда бы мы не летели в свой город- трасса самолета лежит именно над этой рекой и ее правым и левым берегом и как правило- сопровождается этой песней! Думаю, мессир, Вам тоже будет приятно послушать... http://music.yandex.ru/#!/track/2225414/album/221235

Гаспар Тальякоцци: Анри де Ла Рош-Гийон пишет: И если в игре нас связывают Сена и Луара то в реальной жизни мы живем у берегов реки воспетой нашими классиками и звездами шансона Откуда бы мы не летели в свой город- трасса самолета лежит именно над этой рекой и ее правым и левым берегом и как правило- сопровождается этой песней! Думаю, мессир, Вам тоже будет приятно послушать... Вы даже представить себе не можете, граф, как эта река связывает нас с Вами. Недалеко от места , где я живу эта река сливается с рекой Тихая Сосна в заповедной зоне Дивногорье и там находилась в V III веке крепость аланов. Вашего гордого народа. Сейчас там полностью реконструированое аланское поселение. Так что нас связывает не только река. Нас связывает степь. Очень надеюсь посетить это место с Вами и Вашей супругой , граф. Благодарю !

Анри де Ла Рош-Гийон: Господин главный ловчий, похоже, что Вы скоро подстрелите вторую лань! У вас действительно стоит поучиться - как правильно охотиться!

Мариана де Монтеклер: Анри де Ла Рош-Гийон пишет: Господин главный ловчий, похоже, что Вы скоро подстрелите вторую лань! У вас действительно стоит поучиться - как правильно охотиться! Просто браконьер анжерских лесов! Бедствие для анжерских девиц! Вторая лань за полгода!

Бриан де Монсоро: Мариана де Монтеклер пишет: Просто браконьер анжерских лесов! Ну почему же только анжерских? Всея Франции

Мариана де Монтеклер: Бриан де Монсоро пишет: Ну почему же только анжерских? Всея Франции Но достается больше всего провинции Анжу. Локальный такой загон ланей.

Мариана де Монтеклер: Анри де Ла Рош-Гийон пишет: Господин главный ловчий, похоже, что Вы скоро подстрелите вторую лань! У вас действительно стоит поучиться - как правильно охотиться! Граф де Рош-Гийон, а вам зачем? Свою лань вы уже поймали.

Бриан де Монсоро: Мариана де Монтеклер Мариана де Монтеклер пишет: Но достается больше всего провинции Анжу. Локальный такой загон ланей. Там ланий заповедник!

Лоренца ди Альвито: *PRIVAT*

Мариана де Монтеклер: *Входит* Добрый всем денечек!

Анри де Ла Рош-Гийон: Мариана де Монтеклер пишет: Граф де Рош-Гийон, а вам зачем? Свою лань вы уже поймали. Она у меня изначально ручная была. Домашняя.

Гаспар Тальякоцци: О! Повинциальный цветочек! Фиалка выросшая в анжуйских дубравах! Лань подстреленная! Жертва браконьера!

Мариана де Монтеклер: *Смотрит на доктора презрительно* Вы что, думаете я из тех дур, что чуть что, сразу в обморок? Как мой папенька покойный говаривал: Как тресну кулаком по столу и никаких нервов! Маменька это строго усвоила и сроду ни обмороками, ни мигреням не страдала. Так что не хлопнусь. Насчет того, чтобы вам как следует по морде дать , так вы сильней, хоть и заслужили. Пожалуюсь-ка я на вас лучше. * Задумчиво* Есть такая штука - рогатина на медведя или на кабана. Хорошая вещь! Вспорет живот-до души достанет!

Гаспар Тальякоцци: Вот это цветочек! Вот это лесная дриада! Нежная дева , так сказать. Да бог с вами, я пошутил!

Мариана де Монтеклер: А вы как думали? Что я барышня воздушная? Питаюсь амброзией и пыльцой? Я в жизни только бога боюсь. И то с ним договариваюсь. * Задумчиво* Так как насчет рогатины? Или вот такая вещь- арапник. В цирке при джигитовке видели? Такооой длиннющий со свинчаткой на конце. Охотники им зайцев порскают ( не бьют, по земле хлещут, давая рефлекс ускорения и зайцу , и лошадям) . Так вот арапником вас, арапником! Соглашайтесь, пока я добрая. А то у вас выбора не будет - только рогатина!

Гаспар Тальякоцци: Прошу прощения, роза анжуйская, козочка вы брыкливая, норовистая.

Мариана де Монтеклер: Ну то-то доктор. Ведите себя скромно и мера вашего наказания прямо пропорциональна вашей скромности. Любезная хозяюшка! Пожалуйста кусочек ножки косули в медовом соусе и немного легкого вина. Такая я , знаете ли-ем! А то я смотрю над косулями ланями плачут, потом их кушают. А я просто кушаю, не оплакав.

Дом Модест Горанфло: А как же это вас барышня угораздило на охоте пораниться? Пуля шальная или поранили вас случайно?

Гаспар Тальякоцци: Видите ли, святой брат... Там была охота, из тех охот, когда ему охота и ей охота....

Мариана де Монтеклер: * Задумчиво* Нет, все таки рогатина лучше, чем арапник. Хотя есть ещё и другие варианты: например загон с гончими . Впечатляет. Кстати, и арапник при деле при загоне. Лошадям ускорение придавать. Приятное так сказать с полезным.

Хозяйка трактира: Вот ты доктор , язва ходячая, чего к девушке пристал? Что ты , клизьма аптекарская тут рассказываешь про приличную барышню? Я тебе и без рогатины рот полотенцем заткну! А правда , барышня , что там было? * в строну кухни* Дядя Клод, бросай читать Фому Аквинского, философ ты мой, Августин Блаженный, иди сюда, тут интересное рассказывают! * подсаживается к Мариане, шепчутся* Да ну! А он? А вы? Да вы что! Ну вы даете* смеется* Замахивается на Горанфло* А ты, каноник, что уши навострил? Что ты подслушиваешь бабьи разговоры, бритая макушка! Оно тебе надо? Сейчас уши паклей заткну! пошел отсюда! * в сторону кухни* Дядя Клод! Что там Фома Аквинский пишет? Созданная богом природа обладает некоторой автономией и творческими свойствами, говоришь? Это что, Фома Аквинский пишет? Молодец, правильно пишет, поддерживаю. Иди сюда, послушай, интересное рассказывают, Фома ты мой Аквинский, не дядечка ты у меня, а конфетка! * наливает в кружки из кувшина вино * ну барышня, за нас с вами! Чтоб как говорится , всегда и везде, было с кем и было где.



полная версия страницы